The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Mangyan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Mangyan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Mangyan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Mangyan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dwmorrison@storlann.co.uk appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dwmorrison@storlann.co.uk appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jhumphries@pacegroup.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jhumphries@pacegroup.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jlh0069@auburn.edu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jlh0069@auburn.edu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Capture appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Capture appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Capture appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nepaljapan35@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nepaljapan35@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Escudo de Colombia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Escudo de Colombia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Escudo de Colombia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo colombia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo colombia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo colombia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>With this aim in mind, a Regional Meeting for North America and the Arctic will be held on the margins of HELISET TŦE SḰÁL – ‘Let the Languages Live’: International Indigenous Language Conference taking place from June 24 to 26 in Victoria, British Columbia, Canada. Participants in the UNESCO regional meeting will also be able to participate in the events of the HELISET TŦE SḰÁL conference.
The post North American and Arctic Regional Meeting – The 2019 International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The North American and Arctic Regional Meeting (IYIL2019 Regional Meeting) will contribute to the implementation of the Action Plan for Organizing the 2019 International Year of Indigenous Languages, in particular to the established tentative road map towards achieving strategic objectives and expected impacts through the elaboration of a Global Strategic Outcomes Document.
The Global Strategic Outcomes Document of the 2019 International Year of Indigenous Languages will focus on three key objectives: (i) acknowledge a critical status of Indigenous languages around the world; (ii) highlight the urgent need to further recognize the essential contributions of Indigenous languages to social, cultural, economic, environmental, technological and scientific domains; and, (iii) urge key stakeholders, including international organizations and specialized agencies of the UN, governments, Indigenous organizations, NGOs and civil society to continue taking concrete and sustainable measures at every level to support, access and promote Indigenous languages around the world. The Global Strategic Outcomes Document would also set out the direction for future global actions.
Objectives
The objectives of the IYI2019 Regional Meeting in Victoria are to:
Raise awareness on the importance of Indigenous languages, linguistic diversity and multilingualism for sustainable development and provide guidance to the stakeholders in the implementation of international, regional and national commitments related to language development.
The post North American and Arctic Regional Meeting – The 2019 International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>With this aim in mind, a Regional Meeting for North America and the Arctic will be held on the margins of HELISET TŦE SḰÁL – ‘Let the Languages Live’: International Indigenous Language Conference taking place from June 24 to 26 in Victoria, British Columbia, Canada. Participants in the UNESCO regional meeting will also be able to participate in the events of the HELISET TŦE SḰÁL conference.
The post North American and Arctic Regional Meeting – The 2019 International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The North American and Arctic Regional Meeting (IYIL2019 Regional Meeting) will contribute to the implementation of the Action Plan for Organizing the 2019 International Year of Indigenous Languages, in particular to the established tentative road map towards achieving strategic objectives and expected impacts through the elaboration of a Global Strategic Outcomes Document.
The Global Strategic Outcomes Document of the 2019 International Year of Indigenous Languages will focus on three key objectives: (i) acknowledge a critical status of Indigenous languages around the world; (ii) highlight the urgent need to further recognize the essential contributions of Indigenous languages to social, cultural, economic, environmental, technological and scientific domains; and, (iii) urge key stakeholders, including international organizations and specialized agencies of the UN, governments, Indigenous organizations, NGOs and civil society to continue taking concrete and sustainable measures at every level to support, access and promote Indigenous languages around the world. The Global Strategic Outcomes Document would also set out the direction for future global actions.
Objectives
The objectives of the IYI2019 Regional Meeting in Victoria are to:
Raise awareness on the importance of Indigenous languages, linguistic diversity and multilingualism for sustainable development and provide guidance to the stakeholders in the implementation of international, regional and national commitments related to language development.
The post North American and Arctic Regional Meeting – The 2019 International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>With this aim in mind, a Regional Meeting for North America and the Arctic will be held on the margins of HELISET TŦE SḰÁL – ‘Let the Languages Live’: International Indigenous Language Conference taking place from June 24 to 26 in Victoria, British Columbia, Canada. Participants in the UNESCO regional meeting will also be able to participate in the events of the HELISET TŦE SḰÁL conference.
The post North American and Arctic Regional Meeting – The 2019 International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The North American and Arctic Regional Meeting (IYIL2019 Regional Meeting) will contribute to the implementation of the Action Plan for Organizing the 2019 International Year of Indigenous Languages, in particular to the established tentative road map towards achieving strategic objectives and expected impacts through the elaboration of a Global Strategic Outcomes Document.
The Global Strategic Outcomes Document of the 2019 International Year of Indigenous Languages will focus on three key objectives: (i) acknowledge a critical status of Indigenous languages around the world; (ii) highlight the urgent need to further recognize the essential contributions of Indigenous languages to social, cultural, economic, environmental, technological and scientific domains; and, (iii) urge key stakeholders, including international organizations and specialized agencies of the UN, governments, Indigenous organizations, NGOs and civil society to continue taking concrete and sustainable measures at every level to support, access and promote Indigenous languages around the world. The Global Strategic Outcomes Document would also set out the direction for future global actions.
Objectives
The objectives of the IYI2019 Regional Meeting in Victoria are to:
Raise awareness on the importance of Indigenous languages, linguistic diversity and multilingualism for sustainable development and provide guidance to the stakeholders in the implementation of international, regional and national commitments related to language development.
The post North American and Arctic Regional Meeting – The 2019 International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The North American and Arctic Regional Meeting (IYIL2019 Regional Meeting) will contribute to the implementation of the Action Plan for Organizing the 2019 International Year of Indigenous Languages, in particular to the established tentative road map towards achieving strategic objectives and expected impacts through the elaboration of a Global Strategic Outcomes Document.
The Global Strategic Outcomes Document of the 2019 International Year of Indigenous Languages will focus on three key objectives: (i) acknowledge a critical status of Indigenous languages around the world; (ii) highlight the urgent need to further recognize the essential contributions of Indigenous languages to social, cultural, economic, environmental, technological and scientific domains; and, (iii) urge key stakeholders, including international organizations and specialized agencies of the UN, governments, Indigenous organizations, NGOs and civil society to continue taking concrete and sustainable measures at every level to support, access and promote Indigenous languages around the world. The Global Strategic Outcomes Document would also set out the direction for future global actions.
Objectives
The objectives of the IYI2019 Regional Meeting in Victoria are to:
Raise awareness on the importance of Indigenous languages, linguistic diversity and multilingualism for sustainable development and provide guidance to the stakeholders in the implementation of international, regional and national commitments related to language development.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post raashigupta1898@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post raashigupta1898@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sudeshna220l@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sudeshna220l@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>We make available
Sending your commercial proposal through the feedback form which can be found on the sites in the contact partition. Feedback forms are filled in by our program and the captcha is solved. The superiority of this method is that messages sent through feedback forms are whitelisted. This method increases the probability that your message will be open. Mailing is done in the same way as you received this message.
Your commercial offer will be open by millions of site administrators and those who have access to the sites!
The cost of sending 1 million messages is $ 49 instead of $ 99. (you can select any country or country domain)
All USA – (10 million messages sent) – $399 instead of $699
All Europe (7 million messages sent)- $ 299 instead of $599
All sites in the world (25 million messages sent) – $499 instead of $999
There is a possibility of FREE TEST MAILING.
Discounts are valid until May 31.
Feedback and warranty!
Delivery report!
In the process of sending messages we don’t break the rules GDRP.
This message is automatically generated to use our contacts for communication.
Contact us.
Telegram – @FeedbackFormEU
Skype – FeedbackForm2019
Email – FeedbackForm@make-success.com
WhatsApp – +44 7598 509161
http://bit.ly/2JD7qJL
Thank you for your attention.
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>We make available
Sending your commercial proposal through the feedback form which can be found on the sites in the contact partition. Feedback forms are filled in by our program and the captcha is solved. The superiority of this method is that messages sent through feedback forms are whitelisted. This method increases the probability that your message will be open. Mailing is done in the same way as you received this message.
Your commercial offer will be open by millions of site administrators and those who have access to the sites!
The cost of sending 1 million messages is $ 49 instead of $ 99. (you can select any country or country domain)
All USA – (10 million messages sent) – $399 instead of $699
All Europe (7 million messages sent)- $ 299 instead of $599
All sites in the world (25 million messages sent) – $499 instead of $999
There is a possibility of FREE TEST MAILING.
Discounts are valid until May 31.
Feedback and warranty!
Delivery report!
In the process of sending messages we don’t break the rules GDRP.
This message is automatically generated to use our contacts for communication.
Contact us.
Telegram – @FeedbackFormEU
Skype – FeedbackForm2019
Email – FeedbackForm@make-success.com
WhatsApp – +44 7598 509161
http://bit.ly/2JD7qJL
Thank you for your attention.
Send
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dorothyhtang@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dorothyhtang@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post eleanor@cheekytunes.com.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post eleanor@cheekytunes.com.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Alaska Native Language Revitalization: New Online Learning Resources appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Prior to the panel discussion, the panelists will lead guests on guided tours of the Morris Thompson Center Exhibits in Denaakke’ and Gwich’in language.
The post Alaska Native Language Revitalization: New Online Learning Resources appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Copy of Copy of Introduction to Gwich’in appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Copy of Copy of Introduction to Gwich’in appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Copy of Copy of Introduction to Gwich’in appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Alaska Native Language Revitalization: New Online Learning Resources appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Prior to the panel discussion, the panelists will lead guests on guided tours of the Morris Thompson Center Exhibits in Denaakke’ and Gwich’in language.
The post Alaska Native Language Revitalization: New Online Learning Resources appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Alaska Native Language Revitalization: New Online Learning Resources appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Prior to the panel discussion, the panelists will lead guests on guided tours of the Morris Thompson Center Exhibits in Denaakke’ and Gwich’in language.
The post Alaska Native Language Revitalization: New Online Learning Resources appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post susan-paskvan-iyil-event-final-report appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post susan-paskvan-iyil-event-final-report appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post susan-paskvan-iyil-event-final-report appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post susan-paskvan-iyil-event-final-report appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post susan-paskvan-iyil-event-final-report appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post susan-paskvan-iyil-event-final-report appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post georg.rehm@dfki.de appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post georg.rehm@dfki.de appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>my name’s Georg Rehm, I’m a Principal Researcher at DFKI, the German Research Center for Artificial Intelligence. Since 2010 we’ve been organising a conference series called META-FORUM on powerful and innovative Language Technologies for the multilingual European information society.
This year’s META-FORUM conference will take place on 8/9 October 2019 in Brussels. Given the significant overlap in terms of topics, I’ve been wondering if there’s any interest from your side to participate in our conference, maybe even in an active role, on stage? We’re also organising an expo with 15-20 booths from projects and initiatives. We’d be happy to have UNESCO IYIL 2019 with a booth in our expo. (There are no fees involved whatsoever.)
More details on the conference can be found at https://www.european-language-grid.eu/meta-forum-2019/
Look forward to your response!
Best regards,
Georg Rehm
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post m.harrington@gmx.de appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post m.harrington@gmx.de appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post program-2019-IYIL-SENEGAL_Pagina_3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Australian IY2019 logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Logo designed by Gilimbaa in partnership with Aboriginal and Torres Strait Islander stakeholders.
The post Australian IY2019 logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iy2019 logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Logo designed by Gilimbaa in partnership with Aboriginal and Torres Strait Islander stakeholders.
The post iy2019 logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iy2019 logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Logo designed by Gilimbaa in partnership with Aboriginal and Torres Strait Islander stakeholders.
The post iy2019 logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post XXX Festival delle Torri appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The aim of the Festival is to promote cultural diversity and the meetings between different cultures and traditions in order to promote dialogue between nations.
The Festival is organized under the patronage of the CIOFF® (International Council of FolkFestival and FolkArt), NGO official partner of UNESCO.
Since 2017 the Festival also promotes the 17 Sustainable Development Goals of United Nations Agenda 2030, thanks to the partnership with the United Nations Regional Information Centre of Bruxelles.
This year will take part to the Festival groups from Bolivia, Kamchatka (Russia), Polinesia, Poland and Italy.
The post XXX Festival delle Torri appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The aim of the Festival is to promote cultural diversity and the meetings between different cultures and traditions in order to promote dialogue between nations.
The Festival is organized under the patronage of the CIOFF® (International Council of FolkFestival and FolkArt), NGO official partner of UNESCO.
Since 2017 the Festival also promotes the 17 Sustainable Development Goals of United Nations Agenda 2030, thanks to the partnership with the United Nations Regional Information Centre of Bruxelles.
This year will take part to the Festival groups from Bolivia, Kamchatka (Russia), Polinesia, Poland and Italy.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The aim of the Festival is to promote cultural diversity and the meetings between different cultures and traditions in order to promote dialogue between nations.
The Festival is organized under the patronage of the CIOFF® (International Council of FolkFestival and FolkArt), NGO official partner of UNESCO.
Since 2017 the Festival also promotes the 17 Sustainable Development Goals of United Nations Agenda 2030, thanks to the partnership with the United Nations Regional Information Centre of Bruxelles.
This year will take part to the Festival groups from Bolivia, Kamchatka (Russia), Polinesia, Poland and Italy.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2018-Cuzco-CISEPA-Educacion-Enero-38 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2018-Cuzco-CISEPA-Educacion-Enero-38 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2018-Cuzco-CISEPA-Educacion-Enero-38 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PROMOCIÓN ECOSOSTENIBLE “ESCUELA TAITA QUERUBÍN QUETA ALVARADO ” para salvaguarda de la Lengua Cofán. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PROMOCIÓN ECOSOSTENIBLE “ESCUELA TAITA QUERUBÍN QUETA ALVARADO ” para salvaguarda de la Lengua Cofán. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post FOTO-1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post FOTO-1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post FOTO-1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post XXX Festival delle Torri appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The aim of the Festival is to promote cultural diversity and the meetings between different cultures and traditions in order to promote dialogue between nations.
The Festival is organized under the patronage of the CIOFF® (International Council of FolkFestival and FolkArt), NGO official partner of UNESCO.
Since 2017 the Festival also promotes the 17 Sustainable Development Goals of United Nations Agenda 2030, thanks to the partnership with the United Nations Regional Information Centre of Bruxelles.
This year will take part to the Festival groups from Bolivia, Kamchatka (Russia), Polinesia, Poland and Italy.
The post XXX Festival delle Torri appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post XXX Festival delle Torri appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The aim of the Festival is to promote cultural diversity and the meetings between different cultures and traditions in order to promote dialogue between nations.
The Festival is organized under the patronage of the CIOFF® (International Council of FolkFestival and FolkArt), NGO official partner of UNESCO.
Since 2017 the Festival also promotes the 17 Sustainable Development Goals of United Nations Agenda 2030, thanks to the partnership with the United Nations Regional Information Centre of Bruxelles.
This year will take part to the Festival groups from Bolivia, Kamchatka (Russia), Polinesia, Poland and Italy.
The post XXX Festival delle Torri appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The aim of the Festival is to promote cultural diversity and the meetings between different cultures and traditions in order to promote dialogue between nations.
The Festival is organized under the patronage of the CIOFF® (International Council of FolkFestival and FolkArt), NGO official partner of UNESCO.
Since 2017 the Festival also promotes the 17 Sustainable Development Goals of United Nations Agenda 2030, thanks to the partnership with the United Nations Regional Information Centre of Bruxelles.
This year will take part to the Festival groups from Bolivia, Kamchatka (Russia), Polinesia, Poland and Italy.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The aim of the Festival is to promote cultural diversity and the meetings between different cultures and traditions in order to promote dialogue between nations.
The Festival is organized under the patronage of the CIOFF® (International Council of FolkFestival and FolkArt), NGO official partner of UNESCO.
Since 2017 the Festival also promotes the 17 Sustainable Development Goals of United Nations Agenda 2030, thanks to the partnership with the United Nations Regional Information Centre of Bruxelles.
This year will take part to the Festival groups from Bolivia, Kamchatka (Russia), Polinesia, Poland and Italy.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sdr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sdr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sdr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sdr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sdr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sdr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PROMOCIÓN ECOSOSTENIBLE “ESCUELA TAITA QUERUBÍN QUETA ALVARADO ” para salvaguarda de la Lengua Cofán. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PROMOCIÓN ECOSOSTENIBLE “ESCUELA TAITA QUERUBÍN QUETA ALVARADO ” para salvaguarda de la Lengua Cofán. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PROMOCIÓN ECOSOSTENIBLE “ESCUELA TAITA QUERUBÍN QUETA ALVARADO ” para salvaguarda de la Lengua Cofán. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PROMOCIÓN ECOSOSTENIBLE “ESCUELA TAITA QUERUBÍN QUETA ALVARADO ” para salvaguarda de la Lengua Cofán. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Tribal Connctions 2019: Supporting Language Preservation and Revitalization in Tribal Communities appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
In order to build awareness of the importance of language preservation, Tribal Connections attendees will take a self-guided tour through the world-renowned Heard Museum. They will visit different pieces that reflect on the importance of language and events that contributed to Indigenous language loss. At the end of the tour, they will have the opportunity to engage in table discussions about what individuals and communities can do to support language preservation and revitalization in tribal communities.
First Things First recognizes that visiting sacred spaces, seeing artifacts and reflecting on history can bring up many strong and difficult emotions. For those needing a quiet place to reflect, the Education Garden at the Heard Museum will be available throughout the evening. The Education Garden is also available to any attendee who wishes to cleanse with their sacred herbs at any point during the event.
Ideal for program staff, managers and policymakers working in tribal communities. Space is limited, so register today! The cost is $20 per attendee with no onsite registration.
Register today! https://summit.firstthingsfirst.org/register/
The post Tribal Connctions 2019: Supporting Language Preservation and Revitalization in Tribal Communities appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Tribal Connctions 2019: Supporting Language Preservation and Revitalization in Tribal Communities appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
In order to build awareness of the importance of language preservation, Tribal Connections attendees will take a self-guided tour through the world-renowned Heard Museum. They will visit different pieces that reflect on the importance of language and events that contributed to Indigenous language loss. At the end of the tour, they will have the opportunity to engage in table discussions about what individuals and communities can do to support language preservation and revitalization in tribal communities.
First Things First recognizes that visiting sacred spaces, seeing artifacts and reflecting on history can bring up many strong and difficult emotions. For those needing a quiet place to reflect, the Education Garden at the Heard Museum will be available throughout the evening. The Education Garden is also available to any attendee who wishes to cleanse with their sacred herbs at any point during the event.
Ideal for program staff, managers and policymakers working in tribal communities. Space is limited, so register today! The cost is $20 per attendee with no onsite registration.
Register today! https://summit.firstthingsfirst.org/register/
The post Tribal Connctions 2019: Supporting Language Preservation and Revitalization in Tribal Communities appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post EXPANSIÓN DEL PROYECTO ESCUELA AUTOSOSTENIBLE “TAITA QUERUBIN QUETA” A LOS 8 RESGUARDOS INDÍGENAS DE LA COMUNIDAD COFÁN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>A la reunión asistirán:
En pro de un futuro innovador y en defensa de los Derechos Humanos Indígenas, linguísticos, Medioambientales y Territoriales.
– Se propone expandir el proyecto de ecosostenibilidad en el “Centro Ednoeducativo Intercultural Bilingue Taita Querubín Queta Alvarado de Educación, Cultura y Sabiduría Ancestral”, un proyecto innovador en pro de la Educación Universal que podrá ser presentado ante las otras (8) comunidades Indígenas del Territorio Cofán.
– Demarcar la ubicación en google maps de la actual extensión territorial del Resguardo Ukumari Kankhe con las 20.000 Ha. mas reconocidas y concedidas por el Gobierno de Colombia.
– Implementación de webs que permitan una mayor interrelación propia, e internacional, para el Desarrollo y Defensa de la Lengua, Tradiciones, Costumbres y Territorio del Pueblo Cofán, derechos, por los que la Mesa Permanente lucha cada día.
The post EXPANSIÓN DEL PROYECTO ESCUELA AUTOSOSTENIBLE “TAITA QUERUBIN QUETA” A LOS 8 RESGUARDOS INDÍGENAS DE LA COMUNIDAD COFÁN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post EXPANSIÓN DEL PROYECTO ESCUELA AUTOSOSTENIBLE “TAITA QUERUBIN QUETA” A LOS 8 RESGUARDOS INDÍGENAS DE LA COMUNIDAD COFÁN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>A la reunión asistirán:
En pro de un futuro innovador y en defensa de los Derechos Humanos Indígenas, linguísticos, Medioambientales y Territoriales.
– Se propone expandir el proyecto de ecosostenibilidad en el “Centro Ednoeducativo Intercultural Bilingue Taita Querubín Queta Alvarado de Educación, Cultura y Sabiduría Ancestral”, un proyecto innovador en pro de la Educación Universal que podrá ser presentado ante las otras (8) comunidades Indígenas del Territorio Cofán.
– Demarcar la ubicación en google maps de la actual extensión territorial del Resguardo Ukumari Kankhe con las 20.000 Ha. mas reconocidas y concedidas por el Gobierno de Colombia.
– Implementación de webs que permitan una mayor interrelación propia, e internacional, para el Desarrollo y Defensa de la Lengua, Tradiciones, Costumbres y Territorio del Pueblo Cofán, derechos, por los que la Mesa Permanente lucha cada día.
The post EXPANSIÓN DEL PROYECTO ESCUELA AUTOSOSTENIBLE “TAITA QUERUBIN QUETA” A LOS 8 RESGUARDOS INDÍGENAS DE LA COMUNIDAD COFÁN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post EXPANSIÓN DEL PROYECTO ESCUELA AUTOSOSTENIBLE “TAITA QUERUBIN QUETA” A LOS 8 RESGUARDOS INDÍGENAS DE LA COMUNIDAD COFÁN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>A la reunión asistirán:
En pro de un futuro innovador y en defensa de los Derechos Humanos Indígenas, linguísticos, Medioambientales y Territoriales.
– Se propone expandir el proyecto de ecosostenibilidad en el “Centro Ednoeducativo Intercultural Bilingue Taita Querubín Queta Alvarado de Educación, Cultura y Sabiduría Ancestral”, un proyecto innovador en pro de la Educación Universal que podrá ser presentado ante las otras (8) comunidades Indígenas del Territorio Cofán.
– Demarcar la ubicación en google maps de la actual extensión territorial del Resguardo Ukumari Kankhe con las 20.000 Ha. mas reconocidas y concedidas por el Gobierno de Colombia.
– Implementación de webs que permitan una mayor interrelación propia, e internacional, para el Desarrollo y Defensa de la Lengua, Tradiciones, Costumbres y Territorio del Pueblo Cofán, derechos, por los que la Mesa Permanente lucha cada día.
The post EXPANSIÓN DEL PROYECTO ESCUELA AUTOSOSTENIBLE “TAITA QUERUBIN QUETA” A LOS 8 RESGUARDOS INDÍGENAS DE LA COMUNIDAD COFÁN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screen Shot 2019-06-06 at 10.40.36 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ZENTRO LOGOS 01 700×700 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Taita Maloca (1) 575×1024 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Taita Maloca (1) 575×1024 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Taita Maloca (5) 575×1024 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival Intergalático dos Povos Originários appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival Intergalático dos Povos Originários appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 52364145_800693533644512_1658045152226181120_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 52364145_800693533644512_1658045152226181120_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 52364145_800693533644512_1658045152226181120_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Amädenzänä-‘Bondo, Coyolxauhqui devora a Huitzilopochtli appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post WhatsApp Image 2019-03-21 at 102751 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post WhatsApp Image 2019-03-21 at 102751 AM appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival Intergalático dos Povos Originários appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival Intergalático dos Povos Originários appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival Intergalático dos Povos Originários appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival Intergalático dos Povos Originários appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post libraryenquiries@wollongong.nsw.gov.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post libraryenquiries@wollongong.nsw.gov.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post learningunichrone@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post learningunichrone@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post La Noche De Los Investigadores 2019: Los Pueblos Indígenas En América Latina: Su Lengua Y Tradición Oral appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>La muestra latinoamericana indígena exhibirá la riqueza de algunas artesanías, su palabra en lengua originaria y su significado, para el público más pequeño: los niños. Haciendo una pequeña muestra de diversas actividades culturales de grupos indígenas de México, Perú, Colombia, Ecuador y Brasil a través de manualidades, juegos y actividades, junto con una muestra de artesanías .
Nuestro objetivo es revitalizar las lenguas a través de sus artesanías y cambiar la percepción que otorga la televisión o el cine que han palidecido la belleza y la significación de muchas de las tradiciones de una manera muy escueta, nula o incluso en una forma negativa hacia las festividades y los objetos que Tienen un concepto muy contrario a lo que se manifiesta en el mundo occidental. U
Las actividades propuestas de la investigación de los Investigadores:
1. Póster informativo de las lenguas indígenas y su significado a través de las artesanías en América Latina
2. Muestra de artesanías, su nombre en su lengua originaria y su significación.
3. Realización de manualidades para niños con el objetivo de dar a conocer:
Actividad en color de máscaras de calavera.
Actividades de relleno de papeles de colores en animales inspirados en textiles de grupos indígenas otom.h..h.ü
de México.
Actividad de pintar con colores.
Creación de abalorios, pulseras, semejantes a los pueblos indígenas del Perú.
Creación de “tocados (coronas) de plumas” de grupos indígenas del Amazonas.
Puzzles para jugar “arma tu deidad prehispánica”
Tu selfie con máscara y tocados de plumas
The post La Noche De Los Investigadores 2019: Los Pueblos Indígenas En América Latina: Su Lengua Y Tradición Oral appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nocheinv_4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nocheinv_4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nocheinv_4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nocheinv_4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nocheinv_4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iEAL appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iEAL appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iEAL appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post La Noche De Los Investigadores 2019: Los Pueblos Indígenas En América Latina: Su Lengua Y Tradición Oral appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>La muestra latinoamericana indígena exhibirá la riqueza de algunas artesanías, su palabra en lengua originaria y su significado, para el público más pequeño: los niños. Haciendo una pequeña muestra de diversas actividades culturales de grupos indígenas de México, Perú, Colombia, Ecuador y Brasil a través de manualidades, juegos y actividades, junto con una muestra de artesanías .
Nuestro objetivo es revitalizar las lenguas a través de sus artesanías y cambiar la percepción que otorga la televisión o el cine que han palidecido la belleza y la significación de muchas de las tradiciones de una manera muy escueta, nula o incluso en una forma negativa hacia las festividades y los objetos que Tienen un concepto muy contrario a lo que se manifiesta en el mundo occidental. U
Las actividades propuestas de la investigación de los Investigadores:
1. Póster informativo de las lenguas indígenas y su significado a través de las artesanías en América Latina
2. Muestra de artesanías, su nombre en su lengua originaria y su significación.
3. Realización de manualidades para niños con el objetivo de dar a conocer:
Actividad en color de máscaras de calavera.
Actividades de relleno de papeles de colores en animales inspirados en textiles de grupos indígenas otom.h..h.ü
de México.
Actividad de pintar con colores.
Creación de abalorios, pulseras, semejantes a los pueblos indígenas del Perú.
Creación de “tocados (coronas) de plumas” de grupos indígenas del Amazonas.
Puzzles para jugar “arma tu deidad prehispánica”
Tu selfie con máscara y tocados de plumas
The post La Noche De Los Investigadores 2019: Los Pueblos Indígenas En América Latina: Su Lengua Y Tradición Oral appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post La Noche De Los Investigadores 2019: Los Pueblos Indígenas En América Latina: Su Lengua Y Tradición Oral appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>La muestra latinoamericana indígena exhibirá la riqueza de algunas artesanías, su palabra en lengua originaria y su significado, para el público más pequeño: los niños. Haciendo una pequeña muestra de diversas actividades culturales de grupos indígenas de México, Perú, Colombia, Ecuador y Brasil a través de manualidades, juegos y actividades, junto con una muestra de artesanías .
Nuestro objetivo es revitalizar las lenguas a través de sus artesanías y cambiar la percepción que otorga la televisión o el cine que han palidecido la belleza y la significación de muchas de las tradiciones de una manera muy escueta, nula o incluso en una forma negativa hacia las festividades y los objetos que Tienen un concepto muy contrario a lo que se manifiesta en el mundo occidental. U
Las actividades propuestas de la investigación de los Investigadores:
1. Póster informativo de las lenguas indígenas y su significado a través de las artesanías en América Latina
2. Muestra de artesanías, su nombre en su lengua originaria y su significación.
3. Realización de manualidades para niños con el objetivo de dar a conocer:
Actividad en color de máscaras de calavera.
Actividades de relleno de papeles de colores en animales inspirados en textiles de grupos indígenas otom.h..h.ü
de México.
Actividad de pintar con colores.
Creación de abalorios, pulseras, semejantes a los pueblos indígenas del Perú.
Creación de “tocados (coronas) de plumas” de grupos indígenas del Amazonas.
Puzzles para jugar “arma tu deidad prehispánica”
Tu selfie con máscara y tocados de plumas
The post La Noche De Los Investigadores 2019: Los Pueblos Indígenas En América Latina: Su Lengua Y Tradición Oral appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post The 17th International Linguistics Olympiad (IOL 2019) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The IOL is an event that actively promotes the value of linguistic diversity to future generations. The week-long event includes an individual contest, a team contest, and several lectures in various topics in language and linguistics, presented by linguists from all around the globe. Incidentally, the problems and lectures presented at the IOL mainly feature indigenous/tribal, minority and minoritized (ITM) languages and communities. A problem from last year featured the counting system of Mountain Arapesh (Bukyip) of Papua New Guinea. Another problem featured the lexicon of the Creek language of Oklahoma, USA. At the 14th IOL held in Mysore, India, Professor Anvita Abbi presented a fascinating lecture on the near-extinct languages of the Andaman Isles. These are merely a few examples from the vast range of indigenous/tribal languages that were introduced and discussed in past IOLs. The IOL is a wonderful opportunity for students to deal with indigenous/tribal languages first hand; languages that students seldom encounter at schools.
The IOL is an event where one can learn to appreciate indigenous/tribal, minority and minoritized (ITM) languages. Many problems of the IOL introduce colorful linguistic concepts that are unique to the language and culture of the respective communities. They require the solver to approach languages with a creative, open mind. Horses are foreign to the Yukaghir people of the Siberian Tundra, so they describe horses as “Yakut deer”, after their more numerous neighbors, the Yakut people. The Iatmul word for ‘car’ directly translates into ‘land canoe’ because canoes were the traditional choice of transportation for the Iatmul people of Papua New Guinea. Such examples highlight the value of cultural diversity from a linguistic perspective, and by solving these problems students can learn to appreciate the subtle beauty and uniqueness of each language. It is also an opportunity for students to understand the importance of preserving indigenous languages.
With this exposure, many participating students have chosen to further pursue their interests in linguistics. Several members of the jury of the IOL and the national preliminary contests are in fact former participants who decided to start their own research and create new problems featuring other minority languages. Many students are also studying linguistics at major institutions for higher education all around the world. Over the years, the IOL has served an effective gateway for young linguists.
Over 200 talented young students from 35 countries will participate in this year’s IOL. Contestants are chosen through national prelims held in their respective home countries and are the greatest enthusiasts of language and linguistics.
The post The 17th International Linguistics Olympiad (IOL 2019) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo-wide appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post The 17th International Linguistics Olympiad (IOL 2019) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The IOL is an event that actively promotes the value of linguistic diversity to future generations. The week-long event includes an individual contest, a team contest, and several lectures in various topics in language and linguistics, presented by linguists from all around the globe. Incidentally, the problems and lectures presented at the IOL mainly feature indigenous/tribal, minority and minoritized (ITM) languages and communities. A problem from last year featured the counting system of Mountain Arapesh (Bukyip) of Papua New Guinea. Another problem featured the lexicon of the Creek language of Oklahoma, USA. At the 14th IOL held in Mysore, India, Professor Anvita Abbi presented a fascinating lecture on the near-extinct languages of the Andaman Isles. These are merely a few examples from the vast range of indigenous/tribal languages that were introduced and discussed in past IOLs. The IOL is a wonderful opportunity for students to deal with indigenous/tribal languages first hand; languages that students seldom encounter at schools.
The IOL is an event where one can learn to appreciate indigenous/tribal, minority and minoritized (ITM) languages. Many problems of the IOL introduce colorful linguistic concepts that are unique to the language and culture of the respective communities. They require the solver to approach languages with a creative, open mind. Horses are foreign to the Yukaghir people of the Siberian Tundra, so they describe horses as “Yakut deer”, after their more numerous neighbors, the Yakut people. The Iatmul word for ‘car’ directly translates into ‘land canoe’ because canoes were the traditional choice of transportation for the Iatmul people of Papua New Guinea. Such examples highlight the value of cultural diversity from a linguistic perspective, and by solving these problems students can learn to appreciate the subtle beauty and uniqueness of each language. It is also an opportunity for students to understand the importance of preserving indigenous languages.
With this exposure, many participating students have chosen to further pursue their interests in linguistics. Several members of the jury of the IOL and the national preliminary contests are in fact former participants who decided to start their own research and create new problems featuring other minority languages. Many students are also studying linguistics at major institutions for higher education all around the world. Over the years, the IOL has served an effective gateway for young linguists.
Over 200 talented young students from 35 countries will participate in this year’s IOL. Contestants are chosen through national prelims held in their respective home countries and are the greatest enthusiasts of language and linguistics.
The post The 17th International Linguistics Olympiad (IOL 2019) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post The 17th International Linguistics Olympiad (IOL 2019) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The IOL is an event that actively promotes the value of linguistic diversity to future generations. The week-long event includes an individual contest, a team contest, and several lectures in various topics in language and linguistics, presented by linguists from all around the globe. Incidentally, the problems and lectures presented at the IOL mainly feature indigenous/tribal, minority and minoritized (ITM) languages and communities. A problem from last year featured the counting system of Mountain Arapesh (Bukyip) of Papua New Guinea. Another problem featured the lexicon of the Creek language of Oklahoma, USA. At the 14th IOL held in Mysore, India, Professor Anvita Abbi presented a fascinating lecture on the near-extinct languages of the Andaman Isles. These are merely a few examples from the vast range of indigenous/tribal languages that were introduced and discussed in past IOLs. The IOL is a wonderful opportunity for students to deal with indigenous/tribal languages first hand; languages that students seldom encounter at schools.
The IOL is an event where one can learn to appreciate indigenous/tribal, minority and minoritized (ITM) languages. Many problems of the IOL introduce colorful linguistic concepts that are unique to the language and culture of the respective communities. They require the solver to approach languages with a creative, open mind. Horses are foreign to the Yukaghir people of the Siberian Tundra, so they describe horses as “Yakut deer”, after their more numerous neighbors, the Yakut people. The Iatmul word for ‘car’ directly translates into ‘land canoe’ because canoes were the traditional choice of transportation for the Iatmul people of Papua New Guinea. Such examples highlight the value of cultural diversity from a linguistic perspective, and by solving these problems students can learn to appreciate the subtle beauty and uniqueness of each language. It is also an opportunity for students to understand the importance of preserving indigenous languages.
With this exposure, many participating students have chosen to further pursue their interests in linguistics. Several members of the jury of the IOL and the national preliminary contests are in fact former participants who decided to start their own research and create new problems featuring other minority languages. Many students are also studying linguistics at major institutions for higher education all around the world. Over the years, the IOL has served an effective gateway for young linguists.
Over 200 talented young students from 35 countries will participate in this year’s IOL. Contestants are chosen through national prelims held in their respective home countries and are the greatest enthusiasts of language and linguistics.
The post The 17th International Linguistics Olympiad (IOL 2019) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post al@allewismusic.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post al@allewismusic.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Das Land ist unser Leben, unsere Identität, unser Erbe! appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Für die ca. 45.000 Guarani-Kaiowá im Bundesstaat Mato Grosso do Sul ist Land der Ursprung allen Lebens, doch Großgrundbesitzer und die Agroindustrie (Soja, Zuckerrohr, Eukalyptus, Rindfleisch) haben große Teile ihres Gebiets verwüstet und nahezu all ihr Land genommen, obwohl dieses ihnen in der Verfassung zugesichert ist. Neben gewaltsamen Vertreibungen kommt es immer wieder auch zu Morden an indigenen AnführerInnen, LehrerInnen und HeilerInnen, eine Bedrohung, die von bezahlten Söldner der Großgrundbesitzer ausgeht.
Durch den politischen Rechtsruck ist die Situation in Brasilien seit dem Amtsantritt von Präsidenten Jair Bolsonaro prekär. Er kündigte unter anderem öffentlich an, die bisher geschützten Lebensräume der Indigenen im Urwald zum Verkauf anzubieten.
The post Das Land ist unser Leben, unsere Identität, unser Erbe! appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Guarani-Kaiowá women appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post foto-evento-2-julio appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post foto-evento-2-julio appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post afro-asiatisches-Institut-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post afro-asiatisches-Institut-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post afro-asiatisches-Institut-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Das Land ist unser Leben, unsere Identität, unser Erbe! appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Für die ca. 45.000 Guarani-Kaiowá im Bundesstaat Mato Grosso do Sul ist Land der Ursprung allen Lebens, doch Großgrundbesitzer und die Agroindustrie (Soja, Zuckerrohr, Eukalyptus, Rindfleisch) haben große Teile ihres Gebiets verwüstet und nahezu all ihr Land genommen, obwohl dieses ihnen in der Verfassung zugesichert ist. Neben gewaltsamen Vertreibungen kommt es immer wieder auch zu Morden an indigenen AnführerInnen, LehrerInnen und HeilerInnen, eine Bedrohung, die von bezahlten Söldner der Großgrundbesitzer ausgeht.
Durch den politischen Rechtsruck ist die Situation in Brasilien seit dem Amtsantritt von Präsidenten Jair Bolsonaro prekär. Er kündigte unter anderem öffentlich an, die bisher geschützten Lebensräume der Indigenen im Urwald zum Verkauf anzubieten.
The post Das Land ist unser Leben, unsere Identität, unser Erbe! appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Das Land ist unser Leben, unsere Identität, unser Erbe! appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Für die ca. 45.000 Guarani-Kaiowá im Bundesstaat Mato Grosso do Sul ist Land der Ursprung allen Lebens, doch Großgrundbesitzer und die Agroindustrie (Soja, Zuckerrohr, Eukalyptus, Rindfleisch) haben große Teile ihres Gebiets verwüstet und nahezu all ihr Land genommen, obwohl dieses ihnen in der Verfassung zugesichert ist. Neben gewaltsamen Vertreibungen kommt es immer wieder auch zu Morden an indigenen AnführerInnen, LehrerInnen und HeilerInnen, eine Bedrohung, die von bezahlten Söldner der Großgrundbesitzer ausgeht.
Durch den politischen Rechtsruck ist die Situation in Brasilien seit dem Amtsantritt von Präsidenten Jair Bolsonaro prekär. Er kündigte unter anderem öffentlich an, die bisher geschützten Lebensräume der Indigenen im Urwald zum Verkauf anzubieten.
The post Das Land ist unser Leben, unsere Identität, unser Erbe! appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Für die ca. 45.000 Guarani-Kaiowá im Bundesstaat Mato Grosso do Sul ist Land der Ursprung allen Lebens, doch Großgrundbesitzer und die Agroindustrie (Soja, Zuckerrohr, Eukalyptus, Rindfleisch) haben große Teile ihres Gebiets verwüstet und nahezu all ihr Land genommen, obwohl dieses ihnen in der Verfassung zugesichert ist. Neben gewaltsamen Vertreibungen kommt es immer wieder auch zu Morden an indigenen AnführerInnen, LehrerInnen und HeilerInnen, eine Bedrohung, die von bezahlten Söldner der Großgrundbesitzer ausgeht.
Durch den politischen Rechtsruck ist die Situation in Brasilien seit dem Amtsantritt von Präsidenten Jair Bolsonaro prekär. Er kündigte unter anderem öffentlich an, die bisher geschützten Lebensräume der Indigenen im Urwald zum Verkauf anzubieten.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PICTOGRAFÍA CORPORAL GUARANÍ COMO IDENTIDAD Y CULTURA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PICTOGRAFÍA CORPORAL GUARANÍ COMO IDENTIDAD Y CULTURA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post resumen-de-proouesta.-juan-rodriguez appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post resumen-de-proouesta.-juan-rodriguez appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post resumen-de-proouesta.-juan-rodriguez appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PICTOGRAFÍA CORPORAL GUARANÍ COMO IDENTIDAD Y CULTURA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PICTOGRAFÍA CORPORAL GUARANÍ COMO IDENTIDAD Y CULTURA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PICTOGRAFÍA CORPORAL GUARANÍ COMO IDENTIDAD Y CULTURA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post PICTOGRAFÍA CORPORAL GUARANÍ COMO IDENTIDAD Y CULTURA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post priya.poojary@manipal.edu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post priya.poojary@manipal.edu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nabamaster@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nabamaster@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Happy Agency vous offre un plan d’action digital pour développer votre business.
Accédez au site http://happyagency.ma et demandez votre plan aujourd’hui.
OFFRE LIMITEE AU 15 JUIN 2019
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post alvaradodaniel401@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post alvaradodaniel401@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dampong03@yahoo.co.uk appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dampong03@yahoo.co.uk appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post patriciarmeireles@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post patriciarmeireles@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sergio_sgf@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sergio_sgf@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The objective is to promote, preserve and conserve languages which have or are on the verge of losing their existence. This theme has been relevant to India which as per the latest Language Census has around 19,500 indigenous languages, dialects and many more oral traditions. In accordance with the objectives of the United Nations’ Action Plan on the mentioned theme, we seek to implement the objectives of the theme. We propose a round the year Calendar of Activities in select places of India. As the first step towards this line we are organising a Symposium on the theme . In the symposium various sessions will be held which includes inviting a delegate from the United Nations as speaker and various renowned speakers from the concerned field.
The post Melange IYIL – A Symposium on the International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Out of the 780 languages spoken in India 197 are endangered. According to a linguistic survey by a renowned activist, 220 Indian Languages had already gone extinct in the last five decades alone. One of the reason for extinction of languages is that Indian children are taught in only 22 officially recognized languages, the remaining do not receive any focus. Just like some other countries which are fighting to safeguard their indigenous languages. We are taking an initiative to preserve the precious languages which keeps the culture and heritage of the Nation alive. The objective is to promote, preserve and conserve languages which have or are on the verge of losing their existence.
The post Melange IYIL – A Symposium on the International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The objective is to promote, preserve and conserve languages which have or are on the verge of losing their existence. This theme has been relevant to India which as per the latest Language Census has around 19,500 indigenous languages, dialects and many more oral traditions. In accordance with the objectives of the United Nations’ Action Plan on the mentioned theme, we seek to implement the objectives of the theme. We propose a round the year Calendar of Activities in select places of India. As the first step towards this line we are organising a Symposium on the theme . In the symposium various sessions will be held which includes inviting a delegate from the United Nations as speaker and various renowned speakers from the concerned field.
The post Melange IYIL – A Symposium on the International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Out of the 780 languages spoken in India 197 are endangered. According to a linguistic survey by a renowned activist, 220 Indian Languages had already gone extinct in the last five decades alone. One of the reason for extinction of languages is that Indian children are taught in only 22 officially recognized languages, the remaining do not receive any focus. Just like some other countries which are fighting to safeguard their indigenous languages. We are taking an initiative to preserve the precious languages which keeps the culture and heritage of the Nation alive. The objective is to promote, preserve and conserve languages which have or are on the verge of losing their existence.
The post Melange IYIL – A Symposium on the International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The objective is to promote, preserve and conserve languages which have or are on the verge of losing their existence. This theme has been relevant to India which as per the latest Language Census has around 19,500 indigenous languages, dialects and many more oral traditions. In accordance with the objectives of the United Nations’ Action Plan on the mentioned theme, we seek to implement the objectives of the theme. We propose a round the year Calendar of Activities in select places of India. As the first step towards this line we are organising a Symposium on the theme . In the symposium various sessions will be held which includes inviting a delegate from the United Nations as speaker and various renowned speakers from the concerned field.
The post Melange IYIL – A Symposium on the International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Out of the 780 languages spoken in India 197 are endangered. According to a linguistic survey by a renowned activist, 220 Indian Languages had already gone extinct in the last five decades alone. One of the reason for extinction of languages is that Indian children are taught in only 22 officially recognized languages, the remaining do not receive any focus. Just like some other countries which are fighting to safeguard their indigenous languages. We are taking an initiative to preserve the precious languages which keeps the culture and heritage of the Nation alive. The objective is to promote, preserve and conserve languages which have or are on the verge of losing their existence.
The post Melange IYIL – A Symposium on the International Year of Indigenous Languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word-of-the-week-20-goongoor appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word-of-the-week-20-goongoor appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word-of-the-week-20-goongoor appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word-of-the-week-20-goongoor appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word-of-the-week-20-goongoor appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word-of-the-week-20-goongoor appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 21 yalobaga appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 21 yalobaga appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 21 yalobaga appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 21 yalobaga appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 21 yalobaga appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 21 yalobaga appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 22 tadaisa netat berda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 22 tadaisa netat berda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 22 tadaisa netat berda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 22 tadaisa netat berda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 22 tadaisa netat berda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 22 tadaisa netat berda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 23 bwgcolman appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 23 bwgcolman appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 23 bwgcolman appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 23 bwgcolman appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 23 bwgcolman appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 23 bwgcolman appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>We present
Sending your message through the Contact us form which can be found on the sites in the Communication section. Feedback forms are filled in by our software and the captcha is solved. The superiority of this method is that messages sent through feedback forms are whitelisted. This method improve the chances that your message will be open.
Our database contains more than 25 million sites around the world to which we can send your message.
The cost of one million messages 49 USD
FREE TEST mailing of 50,000 messages to any country of your choice.
This message is automatically generated to use our contacts for communication.
Contact us.
Telegram – @FeedbackFormEU
Skype – FeedbackForm2019
Email – FeedbackForm@make-success.com
WhatsApp – +44 7598 509161
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Logo ES appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Logo ES appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Logo ES appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post mincultureargentina-square480 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post mincultureargentina-square480 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post mincultureargentina-square480 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _square480 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _square480 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _square480 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post a.koizumi@nfb.ca appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post a.koizumi@nfb.ca appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Deadline Approaching: UNESCO International Literacy Prizes 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
The deadline for submitting candidatures is approaching on 16 June 2019!
Nominating entities can submit their nominations by Sunday 23 June 2019.
Every year, the prizes are organized around a specific theme. This year’s focus is on: ‘Literacy and Multilingualism’.
The nomination process is taking place via an online platform. An applicant can access the online application form by requesting the creation of a user account through this link
You will also find relevant information on the UNESCO International Literacy Prizes website
Any enquiries with regard to the application and nomination process should be addressed to the Secretariat of the UNESCO International Literacy Prizes (phone: +33 1 45 68 08 59; e-mail: literacyprizes@unesco.org).
Thank you in advance for your kind attention.
Yours sincerely,
Secretariat of the UNESCO International Literacy Prizes
The post Deadline Approaching: UNESCO International Literacy Prizes 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post guatemala@onetwo-tree.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post guatemala@onetwo-tree.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post clementsylvain96@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post clementsylvain96@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post kedros222@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post kedros222@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sanna@parachutefilm.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sanna@parachutefilm.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post wqphotography@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post wqphotography@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ben.ellis@rtrl.nsw.gov.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ben.ellis@rtrl.nsw.gov.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programme-iclda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programme-iclda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programme-iclda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programme-iclda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programme-iclda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programme-iclda appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post TC logo compressed appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post TC logo compressed appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post TC logo compressed appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post TC logo320 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post TC logo320 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post TC logo320 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IV Jornadas de Comunicación Comunitaria appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>On this occasion the event will focus on the objective of sensitizing public opinion on the risks which languages have to face and the value of the native languages as vehicle of culture, of knowledge systems and ways of life.
UNESCO Office in Quito will be part of this event, participating in the Radio Forum that will take place within the framework of the Conferences.
The post IV Jornadas de Comunicación Comunitaria appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post INVITACIÓN-4JULIO-JORNADAS-IMPRENTA-05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IV Jornadas de Comunicación Comunitaria appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>On this occasion the event will focus on the objective of sensitizing public opinion on the risks which languages have to face and the value of the native languages as vehicle of culture, of knowledge systems and ways of life.
UNESCO Office in Quito will be part of this event, participating in the Radio Forum that will take place within the framework of the Conferences.
The post IV Jornadas de Comunicación Comunitaria appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IV Jornadas de Comunicación Comunitaria appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>On this occasion the event will focus on the objective of sensitizing public opinion on the risks which languages have to face and the value of the native languages as vehicle of culture, of knowledge systems and ways of life.
UNESCO Office in Quito will be part of this event, participating in the Radio Forum that will take place within the framework of the Conferences.
The post IV Jornadas de Comunicación Comunitaria appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Congreso Internacional de Educación: Lenguas Indígenas, Territorios del Saber, Multilingüismo e Interculturalidad appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The congress aims to offer a preliminary answer to the growing lost of interest on indigenous language learning both in the national and international context, and the consequences associated with the lost of sense of the different cultural conceptions of life of the different communitites, their practices in contact with the nature, the world and the incidence of it in the conception of education.
The post Congreso Internacional de Educación: Lenguas Indígenas, Territorios del Saber, Multilingüismo e Interculturalidad appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Congreso Internacional de Educación: Lenguas Indígenas, Territorios del Saber, Multilingüismo e Interculturalidad appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The congress aims to offer a preliminary answer to the growing lost of interest on indigenous language learning both in the national and international context, and the consequences associated with the lost of sense of the different cultural conceptions of life of the different communitites, their practices in contact with the nature, the world and the incidence of it in the conception of education.
The post Congreso Internacional de Educación: Lenguas Indígenas, Territorios del Saber, Multilingüismo e Interculturalidad appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Congreso Internacional de Educación: Lenguas Indígenas, Territorios del Saber, Multilingüismo e Interculturalidad appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The congress aims to offer a preliminary answer to the growing lost of interest on indigenous language learning both in the national and international context, and the consequences associated with the lost of sense of the different cultural conceptions of life of the different communitites, their practices in contact with the nature, the world and the incidence of it in the conception of education.
The post Congreso Internacional de Educación: Lenguas Indígenas, Territorios del Saber, Multilingüismo e Interculturalidad appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post tropicoatomicofilms@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post tropicoatomicofilms@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post invitaciónIVEncuentroAndino appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post invitaciónIVEncuentroAndino appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post invitaciónIVEncuentroAndino appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post CornSilkDaughter@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post CornSilkDaughter@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>I can also teach a corn husk doll class.
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jalawrence@csu.edu.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jalawrence@csu.edu.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>I am therefore requesting from you a permanent, royalty free, irrevocable, non-exclusive, worldwide licence to include these materials in my publication. Your material will be fully and correctly referenced.
If you do not own copyright in the material in question, I would be very grateful for any information you can provide as to who is the copyright owner.
I would appreciate confirmation that you hold copyright in the material stated above and your express licence to use the material in my publication. If you require any additional information, please do not hesitate to contact me. I can be reached at:
Email: jalawrence@csu.edu.au
Phone: 0438794 032
Yours sincerely,
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>I am therefore requesting from you a permanent, royalty free, irrevocable, non-exclusive, worldwide licence to include these materials in my publication. Your material will be fully and correctly referenced.
If you do not own copyright in the material in question, I would be very grateful for any information you can provide as to who is the copyright owner.
I would appreciate confirmation that you hold copyright in the material stated above and your express licence to use the material in my publication. If you require any additional information, please do not hesitate to contact me. I can be reached at:
Email: jalawrence@csu.edu.au
Phone: 0438794 032
Yours sincerely,
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post fullsizeoutput_4bab appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Indigenous languages and environmental protection
Image: Eric & Isabella Gafner
The post fullsizeoutput_4bab appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post fullsizeoutput_4bab appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Indigenous languages and environmental protection
Image: Eric & Isabella Gafner
The post fullsizeoutput_4bab appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post fullsizeoutput_4bab appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Indigenous languages and environmental protection
Image: Eric & Isabella Gafner
The post fullsizeoutput_4bab appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01763579-485C-4757-AA3F-DCBF0656569B appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01763579-485C-4757-AA3F-DCBF0656569B appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01763579-485C-4757-AA3F-DCBF0656569B appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Versión 2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Versión 2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Versión 2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Versión 2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Versión 2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Versión 2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post matiiku new.jpg 22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post matiiku new.jpg 22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post matiiku new.jpg 22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2 B I LOGO appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2 B I LOGO appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2 B I LOGO appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post philologie.ub@tu-dortmund.de appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post philologie.ub@tu-dortmund.de appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The Symposium will have four sessions including Inaugural Session and other technical sessions on different aspects of Indigenous Languages of India. The sessions will be Chaired and attended by experts from different organizations including those from , Academic and Cultural Institutions and from the Government of India. The components of the event will contain a broad based overview of the theme with related sub themes. Event is designed in such a way that ensures the promotion and outreach of the theme in accordance with the desired outcomes of the United Nations’ Action Plan on the theme.
The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The Symposium will have four sessions including Inaugural Session and other technical sessions on different aspects of Indigenous Languages of India. The sessions will be Chaired and attended by experts from different organizations including those from , Academic and Cultural Institutions and from the Government of India. The components of the event will contain a broad based overview of the theme with related sub themes. Event is designed in such a way that ensures the promotion and outreach of the theme in accordance with the desired outcomes of the United Nations’ Action Plan on the theme.
The post event-pdf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post leuzzi@parconord.milano.it appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post leuzzi@parconord.milano.it appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post c.kupper@unesco.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post c.kupper@unesco.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post info@ilmb.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post info@ilmb.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Infografía IV Encuentro Andino de Paz appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Infografía IV Encuentro Andino de Paz appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Infografía IV Encuentro Andino de Paz appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Infografía IV Encuentro Andino de Paz appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Infografía IV Encuentro Andino de Paz appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Infografía IV Encuentro Andino de Paz appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Voices of the People – An Exhibition of Indigenous Languages in Malaysia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
Throughout the exhibition, visitors can watch and listen to recordings of stories by different indigenous groups in Malaysia. Information about the speakers (with their consent), their communities, languages and culture will be provided. Indigenous art and craft will be on display and some will be available for purchase (to support indigenous artists and micro-economies). Interactive sessions with indigenous artists, musicians and leaders will also be held. Issues related to indigenous people in Malaysia, such as physical displacement, education, health and social well-being will also be highlighted during the exhibition through short films, talks, and panel sessions. The exhibition will feature an outdoor research garden for visitors to learn more about research on indigenous people in Malaysia.
The post Voices of the People – An Exhibition of Indigenous Languages in Malaysia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Voices of the People: An Exhibition of Indigenous Languages of Malaysia
The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Voices of the People: An Exhibition of In
The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Voices of the People: An Exhibition of In
The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Voices of the People
The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Voices of the People
The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Voices of the People
The post vop_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Voices of the People – An Exhibition of Indigenous Languages in Malaysia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
Throughout the exhibition, visitors can watch and listen to recordings of stories by different indigenous groups in Malaysia. Information about the speakers (with their consent), their communities, languages and culture will be provided. Indigenous art and craft will be on display and some will be available for purchase (to support indigenous artists and micro-economies). Interactive sessions with indigenous artists, musicians and leaders will also be held. Issues related to indigenous people in Malaysia, such as physical displacement, education, health and social well-being will also be highlighted during the exhibition through short films, talks, and panel sessions. The exhibition will feature an outdoor research garden for visitors to learn more about research on indigenous people in Malaysia.
The post Voices of the People – An Exhibition of Indigenous Languages in Malaysia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Voices of the People – An Exhibition of Indigenous Languages in Malaysia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
Throughout the exhibition, visitors can watch and listen to recordings of stories by different indigenous groups in Malaysia. Information about the speakers (with their consent), their communities, languages and culture will be provided. Indigenous art and craft will be on display and some will be available for purchase (to support indigenous artists and micro-economies). Interactive sessions with indigenous artists, musicians and leaders will also be held. Issues related to indigenous people in Malaysia, such as physical displacement, education, health and social well-being will also be highlighted during the exhibition through short films, talks, and panel sessions. The exhibition will feature an outdoor research garden for visitors to learn more about research on indigenous people in Malaysia.
The post Voices of the People – An Exhibition of Indigenous Languages in Malaysia appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
Throughout the exhibition, visitors can watch and listen to recordings of stories by different indigenous groups in Malaysia. Information about the speakers (with their consent), their communities, languages and culture will be provided. Indigenous art and craft will be on display and some will be available for purchase (to support indigenous artists and micro-economies). Interactive sessions with indigenous artists, musicians and leaders will also be held. Issues related to indigenous people in Malaysia, such as physical displacement, education, health and social well-being will also be highlighted during the exhibition through short films, talks, and panel sessions. The exhibition will feature an outdoor research garden for visitors to learn more about research on indigenous people in Malaysia.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
Throughout the exhibition, visitors can watch and listen to recordings of stories by different indigenous groups in Malaysia. Information about the speakers (with their consent), their communities, languages and culture will be provided. Indigenous art and craft will be on display and some will be available for purchase (to support indigenous artists and micro-economies). Interactive sessions with indigenous artists, musicians and leaders will also be held. Issues related to indigenous people in Malaysia, such as physical displacement, education, health and social well-being will also be highlighted during the exhibition through short films, talks, and panel sessions. The exhibition will feature an outdoor research garden for visitors to learn more about research on indigenous people in Malaysia.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post anirc-logo_website-banner appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post anirc-logo_website-banner appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post anirc-logo_website-banner appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post concept-note-victoria-naa-regional-meeting-iyil2019_5-june-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post concept-note-victoria-naa-regional-meeting-iyil2019_5-june-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post concept-note-victoria-naa-regional-meeting-iyil2019_5-june-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post note-conceptuelle-iyil2019-victoria-juin-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post note-conceptuelle-iyil2019-victoria-juin-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post note-conceptuelle-iyil2019-victoria-juin-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post josephine.dowding@gov.gg appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post josephine.dowding@gov.gg appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Story Pavillion at TU Dortmund University’s Summer Festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The Story Pavilion celebrates the International Year of Indigenous Languages, which UNESCO has proclaimed for 2019. Languages play a definitive role in human (co)existence. Not only communication, but also our identity and the way we perceive the world around us – all of it is based on our mother tongue. In spite of the great significance of language, more and more tongues are disappearing from the landscape of human expressiveness. In order to call attention to this situation and to commemorate the diversity of the remaining languages, the university library organizes the Story Pavilion in cooperation with researchers from faculty 15 (Cultural Studies) at TU’s Sommerfest. Through academic posters and language activities the researchers will engage both the students and staff of TU Dortmund University and visitors.
The post Story Pavillion at TU Dortmund University’s Summer Festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post aushang_sprecherinnen_deutsch-kurz-end appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Aushang in dem indigene Sprecher aufgefordert werden mitzumachen
The post aushang_sprecherinnen_deutsch-kurz-end appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post aushang_sprecherinnen_deutsch-kurz-end appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Aushang in dem indigene Sprecher aufgefordert werden mitzumachen
The post aushang_sprecherinnen_deutsch-kurz-end appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post aushang_sprecherinnen_deutsch-kurz-end appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Aushang in dem indigene Sprecher aufgefordert werden mitzumachen
The post aushang_sprecherinnen_deutsch-kurz-end appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post aushang_sprecherinnen_englisch_short appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post aushang_sprecherinnen_englisch_short appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post aushang_sprecherinnen_englisch_short appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Story Pavillion at TU Dortmund University’s Summer Festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The Story Pavilion celebrates the International Year of Indigenous Languages, which UNESCO has proclaimed for 2019. Languages play a definitive role in human (co)existence. Not only communication, but also our identity and the way we perceive the world around us – all of it is based on our mother tongue. In spite of the great significance of language, more and more tongues are disappearing from the landscape of human expressiveness. In order to call attention to this situation and to commemorate the diversity of the remaining languages, the university library organizes the Story Pavilion in cooperation with researchers from faculty 15 (Cultural Studies) at TU’s Sommerfest. Through academic posters and language activities the researchers will engage both the students and staff of TU Dortmund University and visitors.
The post Story Pavillion at TU Dortmund University’s Summer Festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Story Pavillion at TU Dortmund University’s Summer Festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The Story Pavilion celebrates the International Year of Indigenous Languages, which UNESCO has proclaimed for 2019. Languages play a definitive role in human (co)existence. Not only communication, but also our identity and the way we perceive the world around us – all of it is based on our mother tongue. In spite of the great significance of language, more and more tongues are disappearing from the landscape of human expressiveness. In order to call attention to this situation and to commemorate the diversity of the remaining languages, the university library organizes the Story Pavilion in cooperation with researchers from faculty 15 (Cultural Studies) at TU’s Sommerfest. Through academic posters and language activities the researchers will engage both the students and staff of TU Dortmund University and visitors.
The post Story Pavillion at TU Dortmund University’s Summer Festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The Story Pavilion celebrates the International Year of Indigenous Languages, which UNESCO has proclaimed for 2019. Languages play a definitive role in human (co)existence. Not only communication, but also our identity and the way we perceive the world around us – all of it is based on our mother tongue. In spite of the great significance of language, more and more tongues are disappearing from the landscape of human expressiveness. In order to call attention to this situation and to commemorate the diversity of the remaining languages, the university library organizes the Story Pavilion in cooperation with researchers from faculty 15 (Cultural Studies) at TU’s Sommerfest. Through academic posters and language activities the researchers will engage both the students and staff of TU Dortmund University and visitors.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nambessasandrine@yahoo.fr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nambessasandrine@yahoo.fr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post engineering_siat@yahoo.fr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post engineering_siat@yahoo.fr appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jaclyn@matriarchfilms.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jaclyn@matriarchfilms.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post imadrjc@imadr.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post imadrjc@imadr.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Our client is interested to invest in your region for good Return on Investment.
if you have ideas, please contact us on +97365009688 or mh@indogbsc.com
Best regards
Mr. Mat Hernandez
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post v.shtybin@yandex.ru appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post v.shtybin@yandex.ru appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post rubenromanofoto@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post rubenromanofoto@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post cartel1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post cartel1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post cartel1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 69voces-sevilla appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 69voces-sevilla appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iealinfo-evento-compressed appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iealinfo-evento-compressed appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post noche investi appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post noche investi appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post noche investi appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iEAL appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iEAL appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Discussion streams
Key elements of belonging and displacement especially as it related to all impacted women and girls in Los Angeles (Refugee, Immigrant, and Unhoused persons). Displacement or othering through Feminist Lens. (SDGs will be incorporated into the below.)
The post Belongingness and Displacement appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>List of selected links
A Short Poem on the search for belongingness by the Universal Poet of love and humanity : Molavi
https://refugeehosts.org/translation-poetry-and-displacement/
Yousif M. Qasmiyeh “ Writing the Camp”:
https://refugeehosts.org/2016/09/30/writing-the-camp/
Tahmineh Hooshyar Emami “ALICE’S ALTERNATIVE WONDERLAND”
https://refugeehosts.org/2017/02/06/alices-alternative-wonderland-chapter-one/
Hrri Reed: “Prior Melting”
https://refugeehosts.org/2017/03/09/prior-meltings/
Frances Timberlake “Name”
https://refugeehosts.org/2018/02/12/name/
Elena Fiddian-Qasmiyeh “Erasure”
https://refugeehosts.org/2018/04/24/erasure/
Warsan Shire
https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-
JJ Bola “Word” :
https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-
Kazemi “ Return” translated by Aria Fani and Adeeba Talukder,
Aghaee “The Bandage” Translated by Aria Fani
https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html
Hooleh “The Sticky Dreams of a Banished Butterfly” Translated by Niloufar Talebi
https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html
Granaz Moussavi “The Sale” Translated by Sholeh Wolpé
Shereko Bekas: “We were Millions” translated by Amir Sharifi
http://www.rudaw.net/english/opinion/12092013
Ocean Vuong: Excerpt from “Letter to My Mother that She Will never Read” :
https://www.newyorker.com/culture/personal-history/a-letter-to-my-mother-that-she-will-never-read
Behruz Boochani: “No Friend but the Mountains”
https://www.npr.org/books/titles/634881611/no-friend-but-the-mountains-writing-from-manus-prison
Enrique’s Journey: SONIA NAZARI
http://enriquesjourney.com/enriques-journey/exerpt/
Pat Mora “Legal Alien?
https://www.peoplesworld.org/article/poem-of-the-week-pat-mora-s-legal-alien/
Walt Whitman: ” Song of Myself”
https://www.poetryfoundation.org/poems/45477/song-of-myself-1892-version
Abdualla Pashew ” Exile”
https://www.poetrytranslation.org/poets/abdulla-pashew
BERTOLT BRECHT” Elegies “
TRANSLATED FROM THE GERMAN BY ADAM KIRSCH
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/54758/hollywood-elegies
MAYA ANGELOU: “KIN”
https://www.poetryfoundation.org/poems/48987/kin-56d22aaaea246
Judy Grahan “The Common Women Poems, III. Nadine, resting on her neighbor’s stoop”
Homeless Poetry : A number of Poets
http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm
Randall Mann “Black Box”
https://www.poetryfoundation.org/poems/57947/black-box
http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm
FRANCISCO X. ALARCÓN “PRAYER” TRANSLATED BY FRANCISCO ARAGÓN
https://www.poetryfoundation.org/poems/53880/prayer-56d2339a65102
June Jordan “Poem about My Rights”
https://www.poetryfoundation.org/poems/48762/poem-about-my-rights
Audre Lorde “A Litany for Survival”
https://www.poetryfoundation.org/poems/147275/a-litany-for-survival
PABLO NERUDA ” A DOG HAS DIED” TRANSLATED BYALFRED YANKAUER
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/40470/a-dog-has-died
The post Belongingness and Displacement appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Discussion streams
Key elements of belonging and displacement especially as it related to all impacted women and girls in Los Angeles (Refugee, Immigrant, and Unhoused persons). Displacement or othering through Feminist Lens. (SDGs will be incorporated into the below.)
The post Belongingness and Displacement appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>List of selected links
A Short Poem on the search for belongingness by the Universal Poet of love and humanity : Molavi
https://refugeehosts.org/translation-poetry-and-displacement/
Yousif M. Qasmiyeh “ Writing the Camp”:
https://refugeehosts.org/2016/09/30/writing-the-camp/
Tahmineh Hooshyar Emami “ALICE’S ALTERNATIVE WONDERLAND”
https://refugeehosts.org/2017/02/06/alices-alternative-wonderland-chapter-one/
Hrri Reed: “Prior Melting”
https://refugeehosts.org/2017/03/09/prior-meltings/
Frances Timberlake “Name”
https://refugeehosts.org/2018/02/12/name/
Elena Fiddian-Qasmiyeh “Erasure”
https://refugeehosts.org/2018/04/24/erasure/
Warsan Shire
https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-
JJ Bola “Word” :
https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-
Kazemi “ Return” translated by Aria Fani and Adeeba Talukder,
Aghaee “The Bandage” Translated by Aria Fani
https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html
Hooleh “The Sticky Dreams of a Banished Butterfly” Translated by Niloufar Talebi
https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html
Granaz Moussavi “The Sale” Translated by Sholeh Wolpé
Shereko Bekas: “We were Millions” translated by Amir Sharifi
http://www.rudaw.net/english/opinion/12092013
Ocean Vuong: Excerpt from “Letter to My Mother that She Will never Read” :
https://www.newyorker.com/culture/personal-history/a-letter-to-my-mother-that-she-will-never-read
Behruz Boochani: “No Friend but the Mountains”
https://www.npr.org/books/titles/634881611/no-friend-but-the-mountains-writing-from-manus-prison
Enrique’s Journey: SONIA NAZARI
http://enriquesjourney.com/enriques-journey/exerpt/
Pat Mora “Legal Alien?
https://www.peoplesworld.org/article/poem-of-the-week-pat-mora-s-legal-alien/
Walt Whitman: ” Song of Myself”
https://www.poetryfoundation.org/poems/45477/song-of-myself-1892-version
Abdualla Pashew ” Exile”
https://www.poetrytranslation.org/poets/abdulla-pashew
BERTOLT BRECHT” Elegies “
TRANSLATED FROM THE GERMAN BY ADAM KIRSCH
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/54758/hollywood-elegies
MAYA ANGELOU: “KIN”
https://www.poetryfoundation.org/poems/48987/kin-56d22aaaea246
Judy Grahan “The Common Women Poems, III. Nadine, resting on her neighbor’s stoop”
Homeless Poetry : A number of Poets
http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm
Randall Mann “Black Box”
https://www.poetryfoundation.org/poems/57947/black-box
http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm
FRANCISCO X. ALARCÓN “PRAYER” TRANSLATED BY FRANCISCO ARAGÓN
https://www.poetryfoundation.org/poems/53880/prayer-56d2339a65102
June Jordan “Poem about My Rights”
https://www.poetryfoundation.org/poems/48762/poem-about-my-rights
Audre Lorde “A Litany for Survival”
https://www.poetryfoundation.org/poems/147275/a-litany-for-survival
PABLO NERUDA ” A DOG HAS DIED” TRANSLATED BYALFRED YANKAUER
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/40470/a-dog-has-died
The post Belongingness and Displacement appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Discussion streams
Key elements of belonging and displacement especially as it related to all impacted women and girls in Los Angeles (Refugee, Immigrant, and Unhoused persons). Displacement or othering through Feminist Lens. (SDGs will be incorporated into the below.)
The post Belongingness and Displacement appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>List of selected links
A Short Poem on the search for belongingness by the Universal Poet of love and humanity : Molavi
https://refugeehosts.org/translation-poetry-and-displacement/
Yousif M. Qasmiyeh “ Writing the Camp”:
https://refugeehosts.org/2016/09/30/writing-the-camp/
Tahmineh Hooshyar Emami “ALICE’S ALTERNATIVE WONDERLAND”
https://refugeehosts.org/2017/02/06/alices-alternative-wonderland-chapter-one/
Hrri Reed: “Prior Melting”
https://refugeehosts.org/2017/03/09/prior-meltings/
Frances Timberlake “Name”
https://refugeehosts.org/2018/02/12/name/
Elena Fiddian-Qasmiyeh “Erasure”
https://refugeehosts.org/2018/04/24/erasure/
Warsan Shire
https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-
JJ Bola “Word” :
https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-
Kazemi “ Return” translated by Aria Fani and Adeeba Talukder,
Aghaee “The Bandage” Translated by Aria Fani
https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html
Hooleh “The Sticky Dreams of a Banished Butterfly” Translated by Niloufar Talebi
https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html
Granaz Moussavi “The Sale” Translated by Sholeh Wolpé
Shereko Bekas: “We were Millions” translated by Amir Sharifi
http://www.rudaw.net/english/opinion/12092013
Ocean Vuong: Excerpt from “Letter to My Mother that She Will never Read” :
https://www.newyorker.com/culture/personal-history/a-letter-to-my-mother-that-she-will-never-read
Behruz Boochani: “No Friend but the Mountains”
https://www.npr.org/books/titles/634881611/no-friend-but-the-mountains-writing-from-manus-prison
Enrique’s Journey: SONIA NAZARI
http://enriquesjourney.com/enriques-journey/exerpt/
Pat Mora “Legal Alien?
https://www.peoplesworld.org/article/poem-of-the-week-pat-mora-s-legal-alien/
Walt Whitman: ” Song of Myself”
https://www.poetryfoundation.org/poems/45477/song-of-myself-1892-version
Abdualla Pashew ” Exile”
https://www.poetrytranslation.org/poets/abdulla-pashew
BERTOLT BRECHT” Elegies “
TRANSLATED FROM THE GERMAN BY ADAM KIRSCH
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/54758/hollywood-elegies
MAYA ANGELOU: “KIN”
https://www.poetryfoundation.org/poems/48987/kin-56d22aaaea246
Judy Grahan “The Common Women Poems, III. Nadine, resting on her neighbor’s stoop”
Homeless Poetry : A number of Poets
http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm
Randall Mann “Black Box”
https://www.poetryfoundation.org/poems/57947/black-box
http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm
FRANCISCO X. ALARCÓN “PRAYER” TRANSLATED BY FRANCISCO ARAGÓN
https://www.poetryfoundation.org/poems/53880/prayer-56d2339a65102
June Jordan “Poem about My Rights”
https://www.poetryfoundation.org/poems/48762/poem-about-my-rights
Audre Lorde “A Litany for Survival”
https://www.poetryfoundation.org/poems/147275/a-litany-for-survival
PABLO NERUDA ” A DOG HAS DIED” TRANSLATED BYALFRED YANKAUER
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/40470/a-dog-has-died
The post Belongingness and Displacement appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_5199 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_5199 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_5199 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>How are you?
Do you offer article placements on your site:
– We would get the article written which will fit the nature/topic of your site.
– In the article there is a good chance there will be a link going to a gaming/betting review site, which will be very well integrated.
– Payment is made via Paypal.
What are your rates for such a placement?
Thank you
Lisa – Media Manager
Webcontentzone.com
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>How are you?
Do you offer article placements on your site:
– We would get the article written which will fit the nature/topic of your site.
– In the article there is a good chance there will be a link going to a gaming/betting review site, which will be very well integrated.
– Payment is made via Paypal.
What are your rates for such a placement?
Thank you
Lisa – Media Manager
Webcontentzone.com
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post lisa@webcontentzone.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post lisa@webcontentzone.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>How are you?
Do you offer article placements on your site:
– We would get the article written which will fit the nature/topic of your site.
– In the article there is a good chance there will be a link going to a gaming/betting review site, which will be very well integrated.
– Payment is made via Paypal.
What are your rates for such a placement?
Thank you
Lisa – Media Manager
Webcontentzone.com
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post emiliacita@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post emiliacita@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post eduvarsha@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post eduvarsha@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post esmaeduca27@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post esmaeduca27@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nicole.hut123@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post nicole.hut123@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post elwvccc@iinet.net.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post elwvccc@iinet.net.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jrgpatty@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jrgpatty@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 30a Feria Nacional del Libro Infantil y Juvenil, Xalapa 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Este año, además de celebrar su trigésima edición, nos sumamos a la conmemoración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas decretado por la Asamblea General de las Naciones Unidas. Hemos preparado un amplio programa de actividades que contempla más de 70 presentaciones editoriales, charlas, mesas redondas, conferencias y lecturas en voz alta. Por segundo año consecutivo, realizaremos el Encuentro de Ilustradores, con la presencia de grandes exponentes en su género. Celebraremos en Encuentro de Poetas en Lenguas Indígenas y, dentro del programa artístico, contaremos con el Encuentro de Bandas de Música Tradicional Infantil y Juvenil, con agrupaciones que nos visitarán desde distintos municipios veracruzanos. Los expositores participantes representarán a 250 sellos editoriales y los talleres sumarán más de 450 sesiones durante 10 días de actividades para fomentar el cuidado del medio ambiente, el acercamiento de los niños y de los jóvenes a las artes, el uso responsable de las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación, la salvaguarda de las lenguas indígenas, entre otros temas de interés general.
The post 30a Feria Nacional del Libro Infantil y Juvenil, Xalapa 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post hlaufer@palmsforlife.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post hlaufer@palmsforlife.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post brunton.brain@outlook.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post brunton.brain@outlook.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>I’ll keep this short and to the point. I came across your website, iyil2019.org, and wanted to see if you’d be interested
in a free 30 day SEO trial we currently offer?
This includes free high PR backlinks to improve your Google search results, which could mean more leads and sales for you
in the long run.
If interested, you can sign up at: http://bit.ly/30days-free-seo to get started.
(Offer only valid until 30 June 2019)
This includes web 2.0, social bookmarks and social network links all with PR1 and above, so
there’s no risk involved and requires nothing from you except for the keywords or phrases
you’d like to rank for on Google’s search results.
Thanks for taking the time to read this and sorry for being a bother, I won’t contact you again.
Have a great weekend!
Kind regards,
Ettienne
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>I’ll keep this short and to the point. I came across your website, iyil2019.org, and wanted to see if you’d be interested
in a free 30 day SEO trial we currently offer?
This includes free high PR backlinks to improve your Google search results, which could mean more leads and sales for you
in the long run.
If interested, you can sign up at: http://bit.ly/30days-free-seo to get started.
(Offer only valid until 30 June 2019)
This includes web 2.0, social bookmarks and social network links all with PR1 and above, so
there’s no risk involved and requires nothing from you except for the keywords or phrases
you’d like to rank for on Google’s search results.
Thanks for taking the time to read this and sorry for being a bother, I won’t contact you again.
Have a great weekend!
Kind regards,
Ettienne
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>I’ll keep this short and to the point. I came across your website, iyil2019.org, and wanted to see if you’d be interested
in a free 30 day SEO trial we currently offer?
This includes free high PR backlinks to improve your Google search results, which could mean more leads and sales for you
in the long run.
If interested, you can sign up at: http://bit.ly/30days-free-seo to get started.
(Offer only valid until 30 June 2019)
This includes web 2.0, social bookmarks and social network links all with PR1 and above, so
there’s no risk involved and requires nothing from you except for the keywords or phrases
you’d like to rank for on Google’s search results.
Thanks for taking the time to read this and sorry for being a bother, I won’t contact you again.
Have a great weekend!
Kind regards,
Ettienne
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jan.faber@ec.europa.eu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jan.faber@ec.europa.eu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Jornada de estudios Año internacional de las Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Jornada de estudios Año internacional de las Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Flyer Jornada de Lenguas Indígenas-03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Flyer Jornada de Lenguas Indígenas-03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Flyer Jornada de Lenguas Indígenas-03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post balaiyer.inc@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post balaiyer.inc@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 55875095_2179908188769704_3739193537145602048_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 55875095_2179908188769704_3739193537145602048_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 55875095_2179908188769704_3739193537145602048_n (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 55875095_2179908188769704_3739193537145602048_n (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 55875095_2179908188769704_3739193537145602048_n (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screenshot 2019-06-28 at 14.23.22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screenshot 2019-06-28 at 14.23.22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screenshot 2019-06-28 at 14.23.22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screenshot 2019-06-28 at 14.23.22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screenshot 2019-06-28 at 14.23.22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Screenshot 2019-06-28 at 14.23.22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post STORLANN-LOGO_FLAT appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post STORLANN-LOGO_FLAT appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post STORLANN-LOGO_FLAT appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post An t-Alltan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The conference will be an excellent professional learning opportunity for Gaelic educationalists and will provide delegates with the opportunity to have a look at new initiatives for teaching and learning through a series of talks and workshops.
The post An t-Alltan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post An t-Alltan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The conference will be an excellent professional learning opportunity for Gaelic educationalists and will provide delegates with the opportunity to have a look at new initiatives for teaching and learning through a series of talks and workshops.
The post An t-Alltan appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on heritage languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on heritage languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on heritage languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on heritage languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on heritage languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on heritage languages appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20190628-PORTADA-IV-ENCUENTRO-ANDINO-FIN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20190628-PORTADA-IV-ENCUENTRO-ANDINO-FIN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20190628-PORTADA-IV-ENCUENTRO-ANDINO-FIN appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has declared 2019 as ‘International Year of Indigenous Languages’ to invite a fresh attention on the marginal languages and cultures of the world. It is also important that first major and internationally acknowledged vibration was drawn in the year of 2009 when UNESCO had announced the list of endangered languages within its different parameters. Many stakeholders of languages and cultures in the world started working on this aspect, but even after ten years of this entire exercise, not much have been received in the field of socio-economic studies and language planning, on which a satisfactory future of the marginal languages and cultures can be assured. Although, some theoretical interventions can be seen in the field of marginal linguistic surveys and description but that is not enough in order to flourish an integrated linguistic society where a parallel space may be acquired for minor languages and their communities. The entire debate towards promotion of marginal languages and cultures has significant relevance in Indian context as India is multilingual and multi-ethnic surrounding and pluralism has been an asset of the Country. Our complex multilingual scenario and multi-ethnic cultures have always been nurtured the civilisation and society. But, presently in the age of globalisation a clear threat can be seen on the marginal linguistic identities. Therefore, it is our academic duty to provide a better platform to marginal linguistic communities and their ethnic knowledge for their growth, popularity and healthy survival.
Any comprehensive study of a language is not limited to only its structure, but also demands an enquiry about socio-economic setting of that particular language. Of course, form and structure are basic input for any linguistic study, but it should not be limited under Linguistics, as many things are being changed rapidly around us; hence, a cross-disciplinary approaches and fresh sight to examine languages and its surroundings are needed, thus responsibilities of linguists are becoming more accountable. Now involvement of a language in education, research & development, employment, and market is directly related to its survival. Simultaneously, medium of education & research, information technology and operating systems are building a better path for a language and advancing their potential. Thus, study on language endangerment will not be completed only under preview of traditional linguistic approaches and paradigms.
In the contemporary multilingual scenario there are around 6000 languages spoken across the world but there is a widespread consensus that, by end of this century, about 90% of languages will disappear or become extinct entirely, replaced by more widely used and economically productive languages. This situation is generally referred to as language endangerment, a term used broadly for languages, which are threatened with absolute loss. Many culturally rich languages have already been disappeared from society or real use. The shrinking process in language domain is clear alarm for a society to expand the use of mother tongues in their practices through regular language domains and save the biodiversity around society. There is no doubt that like natural disappearance of languages and civilizations, extinction of living organisms is a natural event happening in a routine manner.
India is viewed as a pluralistic society that is supportive of all languages – big or small. The texture of Indian society has various deep colors from its root, which are flourishing at least at the current stage, without strict borderline between language, culture, and ethnicity. The practices of life are directly associated with biodiversity and natural resources available around our livelihood, but now the invisible threats from globalisation has resulted in complete loss of pluralism. Therefore, a red signal may be seen in the path of marginal languages from now onward in going out of their real or indigenous form. Indian constitution is committed to protect the language rights of all, including the right to mother tongue education. However, the education system has encouraged the growth of dominant languages more, and most of the smaller languages are not included in educational practices. Internet, which is a strong vehicle of globalisation, has always promoted dominant languages; consequently digitalisation process is another threat zone for Indian marginal languages.
Now there is an alarming situation in front of academics and humanity to search appropriate answers for shrinking linguistic diversity and regional life styles. Aiming these questions, CFEL has planned a four days’ international academic and cultural milieu titled Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 to highlight the practical issues and to sensitize and attract the academicians, filmmakers, entrepreneurs and young scholars involved in language, culture, cinema, food processing, digitalisation and other related areas of linguistic and socio-economic studies for marginalized communities.
There will be an academic session focused on theoretical debates in search of reasons behind shrinking process of minor languages and ways of its survival under following sub themes:
This session will be focused on linguistic description of Indian minor languages based on their current status. The invited papers will be either from related linguistic communities or from dedicated researchers of marginal languages. There will be best paper competition in this section to attract research based quality papers. Participants may participate with sending full description about any of a language, which is out of 8th schedule of Indian Constitution. Only and maximum three best papers will be scrutinize against one language for final presentation and publication. Selected paper will be published under title of Hand Book of Marginal Languages. As a token of appreciation, some honorarium may be given to the writers of selected papers. Full paper should be between 2000-3000 words including not more than 3-4 graphs and images. A guideline for paper submission is given below:
The session aims to provide a platform to indigenous films and film makers, which will be containing a one day film show followed by discussion. The film should be entirely dedicated on indigenous communities/languages and their lifestyle. Entries of film will be submitted through a consent proforma with details about the film. T.A. and accommodation during seminar as per provisions will be provided to two representatives against one scrutinised film. The proforma of entry is given below:
Sr. No. | Item | Details |
1. | Name of Film | |
2. | Category of film | Short film/Telefilm/Feature film/Documentary/ Other |
3. | Copy of Censor Certificate | |
4. | Length of Video (in minutes) | |
5. | Medium language of film | |
6. | Subtitle available (if) in language/s | |
7. | Name of Director | |
8. | Name of Writer | |
9. | Name of Producer (Individual or Company) | |
10. | Year of production | |
11. | Medium/platform and date of Release | |
12. | About the film (in 500 words) |
There will be an indigenous food festival to provide a platform to marginal communities to popularise their ethnic food items. CFEL will facilitate the interested individuals or groups by providing them space and other possible facilities. Interested stakeholders should submit the proposal through mail or may contact the CFEL office within the time specified.
CFEL, V.B. invites full papers for ‘Theoretical Discussions ‘and ‘Marginal Linguistic and Cultural Discussions’ to be organised respectively on 22nd on 23rd Sep, 2019 in soft copy duly typed in MS-Word format. The papers should be restricted between 2000 to 2500 words, must contain the title of the paper, name/s of the author/s with affiliation and email-id/s. Furthermore, entries for film and food items, paintings, posters are also invited through given formats within deadlines.
Papers presented in the MELA-2019 will be published in a book form with ISBN number from a well-recognised publisher. Therefore, selected papers in full length (not less than 8 pages) duly typed in MS-Word and corresponding of same in PDF format are expected as per deadlines, without fail. The font (with size 14 main heading, 12 in bold sub-headings and 12 normal text.) of paper should be ‘Times New Roman’ for English and Unicode for Hindi. However, we promote multilingual environment, hence medium of paper/poster presentation will not be any constrain but selected papers will be published in Hindi & English, while text material available on poster in marginal languages will be appreciated.
The registration fee can be submitted through RTGS with following bank details:
Name of Account: VISVA BHARATI CFEL
Account Number: 34133757401
IFSC: SBIN0002121
Individual registration is compulsory in case of joint paper and only main presenter will be eligible for T.A. and accommodation. Registration fee will include certificate, working lunch and breakfast. Share basis accommodation may be provided to outstation delegates as per availability on ‘first come, first serve’ method. Early paper submission and registration will be an advantage to secure accommodation.
Student (with Accommodation) | INR 1000 |
Student (without Accommodation) | INR 500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (with Accommodation) | INR 1500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (without Accommodation) | INR 1000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (with Accommodation) | INR 2000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (without Accommodation) | INR 1500 |
Delegates from South Asian Countries (with shared Accommodation) | INR 5000 |
Delegates from other foreign countries (with shared Accommodation) | INR 15000 or
USD 200 |
Mother-tongue speaker of Indian non-scheduled languages | Free |
The post Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Brochure_MELA_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Brochure_MELA_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Temple appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Temple appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Temple appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has declared 2019 as ‘International Year of Indigenous Languages’ to invite a fresh attention on the marginal languages and cultures of the world. It is also important that first major and internationally acknowledged vibration was drawn in the year of 2009 when UNESCO had announced the list of endangered languages within its different parameters. Many stakeholders of languages and cultures in the world started working on this aspect, but even after ten years of this entire exercise, not much have been received in the field of socio-economic studies and language planning, on which a satisfactory future of the marginal languages and cultures can be assured. Although, some theoretical interventions can be seen in the field of marginal linguistic surveys and description but that is not enough in order to flourish an integrated linguistic society where a parallel space may be acquired for minor languages and their communities. The entire debate towards promotion of marginal languages and cultures has significant relevance in Indian context as India is multilingual and multi-ethnic surrounding and pluralism has been an asset of the Country. Our complex multilingual scenario and multi-ethnic cultures have always been nurtured the civilisation and society. But, presently in the age of globalisation a clear threat can be seen on the marginal linguistic identities. Therefore, it is our academic duty to provide a better platform to marginal linguistic communities and their ethnic knowledge for their growth, popularity and healthy survival.
Any comprehensive study of a language is not limited to only its structure, but also demands an enquiry about socio-economic setting of that particular language. Of course, form and structure are basic input for any linguistic study, but it should not be limited under Linguistics, as many things are being changed rapidly around us; hence, a cross-disciplinary approaches and fresh sight to examine languages and its surroundings are needed, thus responsibilities of linguists are becoming more accountable. Now involvement of a language in education, research & development, employment, and market is directly related to its survival. Simultaneously, medium of education & research, information technology and operating systems are building a better path for a language and advancing their potential. Thus, study on language endangerment will not be completed only under preview of traditional linguistic approaches and paradigms.
In the contemporary multilingual scenario there are around 6000 languages spoken across the world but there is a widespread consensus that, by end of this century, about 90% of languages will disappear or become extinct entirely, replaced by more widely used and economically productive languages. This situation is generally referred to as language endangerment, a term used broadly for languages, which are threatened with absolute loss. Many culturally rich languages have already been disappeared from society or real use. The shrinking process in language domain is clear alarm for a society to expand the use of mother tongues in their practices through regular language domains and save the biodiversity around society. There is no doubt that like natural disappearance of languages and civilizations, extinction of living organisms is a natural event happening in a routine manner.
India is viewed as a pluralistic society that is supportive of all languages – big or small. The texture of Indian society has various deep colors from its root, which are flourishing at least at the current stage, without strict borderline between language, culture, and ethnicity. The practices of life are directly associated with biodiversity and natural resources available around our livelihood, but now the invisible threats from globalisation has resulted in complete loss of pluralism. Therefore, a red signal may be seen in the path of marginal languages from now onward in going out of their real or indigenous form. Indian constitution is committed to protect the language rights of all, including the right to mother tongue education. However, the education system has encouraged the growth of dominant languages more, and most of the smaller languages are not included in educational practices. Internet, which is a strong vehicle of globalisation, has always promoted dominant languages; consequently digitalisation process is another threat zone for Indian marginal languages.
Now there is an alarming situation in front of academics and humanity to search appropriate answers for shrinking linguistic diversity and regional life styles. Aiming these questions, CFEL has planned a four days’ international academic and cultural milieu titled Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 to highlight the practical issues and to sensitize and attract the academicians, filmmakers, entrepreneurs and young scholars involved in language, culture, cinema, food processing, digitalisation and other related areas of linguistic and socio-economic studies for marginalized communities.
There will be an academic session focused on theoretical debates in search of reasons behind shrinking process of minor languages and ways of its survival under following sub themes:
This session will be focused on linguistic description of Indian minor languages based on their current status. The invited papers will be either from related linguistic communities or from dedicated researchers of marginal languages. There will be best paper competition in this section to attract research based quality papers. Participants may participate with sending full description about any of a language, which is out of 8th schedule of Indian Constitution. Only and maximum three best papers will be scrutinize against one language for final presentation and publication. Selected paper will be published under title of Hand Book of Marginal Languages. As a token of appreciation, some honorarium may be given to the writers of selected papers. Full paper should be between 2000-3000 words including not more than 3-4 graphs and images. A guideline for paper submission is given below:
The session aims to provide a platform to indigenous films and film makers, which will be containing a one day film show followed by discussion. The film should be entirely dedicated on indigenous communities/languages and their lifestyle. Entries of film will be submitted through a consent proforma with details about the film. T.A. and accommodation during seminar as per provisions will be provided to two representatives against one scrutinised film. The proforma of entry is given below:
Sr. No. | Item | Details |
1. | Name of Film | |
2. | Category of film | Short film/Telefilm/Feature film/Documentary/ Other |
3. | Copy of Censor Certificate | |
4. | Length of Video (in minutes) | |
5. | Medium language of film | |
6. | Subtitle available (if) in language/s | |
7. | Name of Director | |
8. | Name of Writer | |
9. | Name of Producer (Individual or Company) | |
10. | Year of production | |
11. | Medium/platform and date of Release | |
12. | About the film (in 500 words) |
There will be an indigenous food festival to provide a platform to marginal communities to popularise their ethnic food items. CFEL will facilitate the interested individuals or groups by providing them space and other possible facilities. Interested stakeholders should submit the proposal through mail or may contact the CFEL office within the time specified.
CFEL, V.B. invites full papers for ‘Theoretical Discussions ‘and ‘Marginal Linguistic and Cultural Discussions’ to be organised respectively on 22nd on 23rd Sep, 2019 in soft copy duly typed in MS-Word format. The papers should be restricted between 2000 to 2500 words, must contain the title of the paper, name/s of the author/s with affiliation and email-id/s. Furthermore, entries for film and food items, paintings, posters are also invited through given formats within deadlines.
Papers presented in the MELA-2019 will be published in a book form with ISBN number from a well-recognised publisher. Therefore, selected papers in full length (not less than 8 pages) duly typed in MS-Word and corresponding of same in PDF format are expected as per deadlines, without fail. The font (with size 14 main heading, 12 in bold sub-headings and 12 normal text.) of paper should be ‘Times New Roman’ for English and Unicode for Hindi. However, we promote multilingual environment, hence medium of paper/poster presentation will not be any constrain but selected papers will be published in Hindi & English, while text material available on poster in marginal languages will be appreciated.
The registration fee can be submitted through RTGS with following bank details:
Name of Account: VISVA BHARATI CFEL
Account Number: 34133757401
IFSC: SBIN0002121
Individual registration is compulsory in case of joint paper and only main presenter will be eligible for T.A. and accommodation. Registration fee will include certificate, working lunch and breakfast. Share basis accommodation may be provided to outstation delegates as per availability on ‘first come, first serve’ method. Early paper submission and registration will be an advantage to secure accommodation.
Student (with Accommodation) | INR 1000 |
Student (without Accommodation) | INR 500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (with Accommodation) | INR 1500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (without Accommodation) | INR 1000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (with Accommodation) | INR 2000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (without Accommodation) | INR 1500 |
Delegates from South Asian Countries (with shared Accommodation) | INR 5000 |
Delegates from other foreign countries (with shared Accommodation) | INR 15000 or
USD 200 |
Mother-tongue speaker of Indian non-scheduled languages | Free |
The post Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has declared 2019 as ‘International Year of Indigenous Languages’ to invite a fresh attention on the marginal languages and cultures of the world. It is also important that first major and internationally acknowledged vibration was drawn in the year of 2009 when UNESCO had announced the list of endangered languages within its different parameters. Many stakeholders of languages and cultures in the world started working on this aspect, but even after ten years of this entire exercise, not much have been received in the field of socio-economic studies and language planning, on which a satisfactory future of the marginal languages and cultures can be assured. Although, some theoretical interventions can be seen in the field of marginal linguistic surveys and description but that is not enough in order to flourish an integrated linguistic society where a parallel space may be acquired for minor languages and their communities. The entire debate towards promotion of marginal languages and cultures has significant relevance in Indian context as India is multilingual and multi-ethnic surrounding and pluralism has been an asset of the Country. Our complex multilingual scenario and multi-ethnic cultures have always been nurtured the civilisation and society. But, presently in the age of globalisation a clear threat can be seen on the marginal linguistic identities. Therefore, it is our academic duty to provide a better platform to marginal linguistic communities and their ethnic knowledge for their growth, popularity and healthy survival.
Any comprehensive study of a language is not limited to only its structure, but also demands an enquiry about socio-economic setting of that particular language. Of course, form and structure are basic input for any linguistic study, but it should not be limited under Linguistics, as many things are being changed rapidly around us; hence, a cross-disciplinary approaches and fresh sight to examine languages and its surroundings are needed, thus responsibilities of linguists are becoming more accountable. Now involvement of a language in education, research & development, employment, and market is directly related to its survival. Simultaneously, medium of education & research, information technology and operating systems are building a better path for a language and advancing their potential. Thus, study on language endangerment will not be completed only under preview of traditional linguistic approaches and paradigms.
In the contemporary multilingual scenario there are around 6000 languages spoken across the world but there is a widespread consensus that, by end of this century, about 90% of languages will disappear or become extinct entirely, replaced by more widely used and economically productive languages. This situation is generally referred to as language endangerment, a term used broadly for languages, which are threatened with absolute loss. Many culturally rich languages have already been disappeared from society or real use. The shrinking process in language domain is clear alarm for a society to expand the use of mother tongues in their practices through regular language domains and save the biodiversity around society. There is no doubt that like natural disappearance of languages and civilizations, extinction of living organisms is a natural event happening in a routine manner.
India is viewed as a pluralistic society that is supportive of all languages – big or small. The texture of Indian society has various deep colors from its root, which are flourishing at least at the current stage, without strict borderline between language, culture, and ethnicity. The practices of life are directly associated with biodiversity and natural resources available around our livelihood, but now the invisible threats from globalisation has resulted in complete loss of pluralism. Therefore, a red signal may be seen in the path of marginal languages from now onward in going out of their real or indigenous form. Indian constitution is committed to protect the language rights of all, including the right to mother tongue education. However, the education system has encouraged the growth of dominant languages more, and most of the smaller languages are not included in educational practices. Internet, which is a strong vehicle of globalisation, has always promoted dominant languages; consequently digitalisation process is another threat zone for Indian marginal languages.
Now there is an alarming situation in front of academics and humanity to search appropriate answers for shrinking linguistic diversity and regional life styles. Aiming these questions, CFEL has planned a four days’ international academic and cultural milieu titled Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 to highlight the practical issues and to sensitize and attract the academicians, filmmakers, entrepreneurs and young scholars involved in language, culture, cinema, food processing, digitalisation and other related areas of linguistic and socio-economic studies for marginalized communities.
There will be an academic session focused on theoretical debates in search of reasons behind shrinking process of minor languages and ways of its survival under following sub themes:
This session will be focused on linguistic description of Indian minor languages based on their current status. The invited papers will be either from related linguistic communities or from dedicated researchers of marginal languages. There will be best paper competition in this section to attract research based quality papers. Participants may participate with sending full description about any of a language, which is out of 8th schedule of Indian Constitution. Only and maximum three best papers will be scrutinize against one language for final presentation and publication. Selected paper will be published under title of Hand Book of Marginal Languages. As a token of appreciation, some honorarium may be given to the writers of selected papers. Full paper should be between 2000-3000 words including not more than 3-4 graphs and images. A guideline for paper submission is given below:
The session aims to provide a platform to indigenous films and film makers, which will be containing a one day film show followed by discussion. The film should be entirely dedicated on indigenous communities/languages and their lifestyle. Entries of film will be submitted through a consent proforma with details about the film. T.A. and accommodation during seminar as per provisions will be provided to two representatives against one scrutinised film. The proforma of entry is given below:
Sr. No. | Item | Details |
1. | Name of Film | |
2. | Category of film | Short film/Telefilm/Feature film/Documentary/ Other |
3. | Copy of Censor Certificate | |
4. | Length of Video (in minutes) | |
5. | Medium language of film | |
6. | Subtitle available (if) in language/s | |
7. | Name of Director | |
8. | Name of Writer | |
9. | Name of Producer (Individual or Company) | |
10. | Year of production | |
11. | Medium/platform and date of Release | |
12. | About the film (in 500 words) |
There will be an indigenous food festival to provide a platform to marginal communities to popularise their ethnic food items. CFEL will facilitate the interested individuals or groups by providing them space and other possible facilities. Interested stakeholders should submit the proposal through mail or may contact the CFEL office within the time specified.
CFEL, V.B. invites full papers for ‘Theoretical Discussions ‘and ‘Marginal Linguistic and Cultural Discussions’ to be organised respectively on 22nd on 23rd Sep, 2019 in soft copy duly typed in MS-Word format. The papers should be restricted between 2000 to 2500 words, must contain the title of the paper, name/s of the author/s with affiliation and email-id/s. Furthermore, entries for film and food items, paintings, posters are also invited through given formats within deadlines.
Papers presented in the MELA-2019 will be published in a book form with ISBN number from a well-recognised publisher. Therefore, selected papers in full length (not less than 8 pages) duly typed in MS-Word and corresponding of same in PDF format are expected as per deadlines, without fail. The font (with size 14 main heading, 12 in bold sub-headings and 12 normal text.) of paper should be ‘Times New Roman’ for English and Unicode for Hindi. However, we promote multilingual environment, hence medium of paper/poster presentation will not be any constrain but selected papers will be published in Hindi & English, while text material available on poster in marginal languages will be appreciated.
The registration fee can be submitted through RTGS with following bank details:
Name of Account: VISVA BHARATI CFEL
Account Number: 34133757401
IFSC: SBIN0002121
Individual registration is compulsory in case of joint paper and only main presenter will be eligible for T.A. and accommodation. Registration fee will include certificate, working lunch and breakfast. Share basis accommodation may be provided to outstation delegates as per availability on ‘first come, first serve’ method. Early paper submission and registration will be an advantage to secure accommodation.
Student (with Accommodation) | INR 1000 |
Student (without Accommodation) | INR 500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (with Accommodation) | INR 1500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (without Accommodation) | INR 1000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (with Accommodation) | INR 2000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (without Accommodation) | INR 1500 |
Delegates from South Asian Countries (with shared Accommodation) | INR 5000 |
Delegates from other foreign countries (with shared Accommodation) | INR 15000 or
USD 200 |
Mother-tongue speaker of Indian non-scheduled languages | Free |
The post Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has declared 2019 as ‘International Year of Indigenous Languages’ to invite a fresh attention on the marginal languages and cultures of the world. It is also important that first major and internationally acknowledged vibration was drawn in the year of 2009 when UNESCO had announced the list of endangered languages within its different parameters. Many stakeholders of languages and cultures in the world started working on this aspect, but even after ten years of this entire exercise, not much have been received in the field of socio-economic studies and language planning, on which a satisfactory future of the marginal languages and cultures can be assured. Although, some theoretical interventions can be seen in the field of marginal linguistic surveys and description but that is not enough in order to flourish an integrated linguistic society where a parallel space may be acquired for minor languages and their communities. The entire debate towards promotion of marginal languages and cultures has significant relevance in Indian context as India is multilingual and multi-ethnic surrounding and pluralism has been an asset of the Country. Our complex multilingual scenario and multi-ethnic cultures have always been nurtured the civilisation and society. But, presently in the age of globalisation a clear threat can be seen on the marginal linguistic identities. Therefore, it is our academic duty to provide a better platform to marginal linguistic communities and their ethnic knowledge for their growth, popularity and healthy survival.
Any comprehensive study of a language is not limited to only its structure, but also demands an enquiry about socio-economic setting of that particular language. Of course, form and structure are basic input for any linguistic study, but it should not be limited under Linguistics, as many things are being changed rapidly around us; hence, a cross-disciplinary approaches and fresh sight to examine languages and its surroundings are needed, thus responsibilities of linguists are becoming more accountable. Now involvement of a language in education, research & development, employment, and market is directly related to its survival. Simultaneously, medium of education & research, information technology and operating systems are building a better path for a language and advancing their potential. Thus, study on language endangerment will not be completed only under preview of traditional linguistic approaches and paradigms.
In the contemporary multilingual scenario there are around 6000 languages spoken across the world but there is a widespread consensus that, by end of this century, about 90% of languages will disappear or become extinct entirely, replaced by more widely used and economically productive languages. This situation is generally referred to as language endangerment, a term used broadly for languages, which are threatened with absolute loss. Many culturally rich languages have already been disappeared from society or real use. The shrinking process in language domain is clear alarm for a society to expand the use of mother tongues in their practices through regular language domains and save the biodiversity around society. There is no doubt that like natural disappearance of languages and civilizations, extinction of living organisms is a natural event happening in a routine manner.
India is viewed as a pluralistic society that is supportive of all languages – big or small. The texture of Indian society has various deep colors from its root, which are flourishing at least at the current stage, without strict borderline between language, culture, and ethnicity. The practices of life are directly associated with biodiversity and natural resources available around our livelihood, but now the invisible threats from globalisation has resulted in complete loss of pluralism. Therefore, a red signal may be seen in the path of marginal languages from now onward in going out of their real or indigenous form. Indian constitution is committed to protect the language rights of all, including the right to mother tongue education. However, the education system has encouraged the growth of dominant languages more, and most of the smaller languages are not included in educational practices. Internet, which is a strong vehicle of globalisation, has always promoted dominant languages; consequently digitalisation process is another threat zone for Indian marginal languages.
Now there is an alarming situation in front of academics and humanity to search appropriate answers for shrinking linguistic diversity and regional life styles. Aiming these questions, CFEL has planned a four days’ international academic and cultural milieu titled Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 to highlight the practical issues and to sensitize and attract the academicians, filmmakers, entrepreneurs and young scholars involved in language, culture, cinema, food processing, digitalisation and other related areas of linguistic and socio-economic studies for marginalized communities.
There will be an academic session focused on theoretical debates in search of reasons behind shrinking process of minor languages and ways of its survival under following sub themes:
This session will be focused on linguistic description of Indian minor languages based on their current status. The invited papers will be either from related linguistic communities or from dedicated researchers of marginal languages. There will be best paper competition in this section to attract research based quality papers. Participants may participate with sending full description about any of a language, which is out of 8th schedule of Indian Constitution. Only and maximum three best papers will be scrutinize against one language for final presentation and publication. Selected paper will be published under title of Hand Book of Marginal Languages. As a token of appreciation, some honorarium may be given to the writers of selected papers. Full paper should be between 2000-3000 words including not more than 3-4 graphs and images. A guideline for paper submission is given below:
The session aims to provide a platform to indigenous films and film makers, which will be containing a one day film show followed by discussion. The film should be entirely dedicated on indigenous communities/languages and their lifestyle. Entries of film will be submitted through a consent proforma with details about the film. T.A. and accommodation during seminar as per provisions will be provided to two representatives against one scrutinised film. The proforma of entry is given below:
Sr. No. | Item | Details |
1. | Name of Film | |
2. | Category of film | Short film/Telefilm/Feature film/Documentary/ Other |
3. | Copy of Censor Certificate | |
4. | Length of Video (in minutes) | |
5. | Medium language of film | |
6. | Subtitle available (if) in language/s | |
7. | Name of Director | |
8. | Name of Writer | |
9. | Name of Producer (Individual or Company) | |
10. | Year of production | |
11. | Medium/platform and date of Release | |
12. | About the film (in 500 words) |
There will be an indigenous food festival to provide a platform to marginal communities to popularise their ethnic food items. CFEL will facilitate the interested individuals or groups by providing them space and other possible facilities. Interested stakeholders should submit the proposal through mail or may contact the CFEL office within the time specified.
CFEL, V.B. invites full papers for ‘Theoretical Discussions ‘and ‘Marginal Linguistic and Cultural Discussions’ to be organised respectively on 22nd on 23rd Sep, 2019 in soft copy duly typed in MS-Word format. The papers should be restricted between 2000 to 2500 words, must contain the title of the paper, name/s of the author/s with affiliation and email-id/s. Furthermore, entries for film and food items, paintings, posters are also invited through given formats within deadlines.
Papers presented in the MELA-2019 will be published in a book form with ISBN number from a well-recognised publisher. Therefore, selected papers in full length (not less than 8 pages) duly typed in MS-Word and corresponding of same in PDF format are expected as per deadlines, without fail. The font (with size 14 main heading, 12 in bold sub-headings and 12 normal text.) of paper should be ‘Times New Roman’ for English and Unicode for Hindi. However, we promote multilingual environment, hence medium of paper/poster presentation will not be any constrain but selected papers will be published in Hindi & English, while text material available on poster in marginal languages will be appreciated.
The registration fee can be submitted through RTGS with following bank details:
Name of Account: VISVA BHARATI CFEL
Account Number: 34133757401
IFSC: SBIN0002121
Individual registration is compulsory in case of joint paper and only main presenter will be eligible for T.A. and accommodation. Registration fee will include certificate, working lunch and breakfast. Share basis accommodation may be provided to outstation delegates as per availability on ‘first come, first serve’ method. Early paper submission and registration will be an advantage to secure accommodation.
Student (with Accommodation) | INR 1000 |
Student (without Accommodation) | INR 500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (with Accommodation) | INR 1500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (without Accommodation) | INR 1000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (with Accommodation) | INR 2000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (without Accommodation) | INR 1500 |
Delegates from South Asian Countries (with shared Accommodation) | INR 5000 |
Delegates from other foreign countries (with shared Accommodation) | INR 15000 or
USD 200 |
Mother-tongue speaker of Indian non-scheduled languages | Free |
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has declared 2019 as ‘International Year of Indigenous Languages’ to invite a fresh attention on the marginal languages and cultures of the world. It is also important that first major and internationally acknowledged vibration was drawn in the year of 2009 when UNESCO had announced the list of endangered languages within its different parameters. Many stakeholders of languages and cultures in the world started working on this aspect, but even after ten years of this entire exercise, not much have been received in the field of socio-economic studies and language planning, on which a satisfactory future of the marginal languages and cultures can be assured. Although, some theoretical interventions can be seen in the field of marginal linguistic surveys and description but that is not enough in order to flourish an integrated linguistic society where a parallel space may be acquired for minor languages and their communities. The entire debate towards promotion of marginal languages and cultures has significant relevance in Indian context as India is multilingual and multi-ethnic surrounding and pluralism has been an asset of the Country. Our complex multilingual scenario and multi-ethnic cultures have always been nurtured the civilisation and society. But, presently in the age of globalisation a clear threat can be seen on the marginal linguistic identities. Therefore, it is our academic duty to provide a better platform to marginal linguistic communities and their ethnic knowledge for their growth, popularity and healthy survival.
Any comprehensive study of a language is not limited to only its structure, but also demands an enquiry about socio-economic setting of that particular language. Of course, form and structure are basic input for any linguistic study, but it should not be limited under Linguistics, as many things are being changed rapidly around us; hence, a cross-disciplinary approaches and fresh sight to examine languages and its surroundings are needed, thus responsibilities of linguists are becoming more accountable. Now involvement of a language in education, research & development, employment, and market is directly related to its survival. Simultaneously, medium of education & research, information technology and operating systems are building a better path for a language and advancing their potential. Thus, study on language endangerment will not be completed only under preview of traditional linguistic approaches and paradigms.
In the contemporary multilingual scenario there are around 6000 languages spoken across the world but there is a widespread consensus that, by end of this century, about 90% of languages will disappear or become extinct entirely, replaced by more widely used and economically productive languages. This situation is generally referred to as language endangerment, a term used broadly for languages, which are threatened with absolute loss. Many culturally rich languages have already been disappeared from society or real use. The shrinking process in language domain is clear alarm for a society to expand the use of mother tongues in their practices through regular language domains and save the biodiversity around society. There is no doubt that like natural disappearance of languages and civilizations, extinction of living organisms is a natural event happening in a routine manner.
India is viewed as a pluralistic society that is supportive of all languages – big or small. The texture of Indian society has various deep colors from its root, which are flourishing at least at the current stage, without strict borderline between language, culture, and ethnicity. The practices of life are directly associated with biodiversity and natural resources available around our livelihood, but now the invisible threats from globalisation has resulted in complete loss of pluralism. Therefore, a red signal may be seen in the path of marginal languages from now onward in going out of their real or indigenous form. Indian constitution is committed to protect the language rights of all, including the right to mother tongue education. However, the education system has encouraged the growth of dominant languages more, and most of the smaller languages are not included in educational practices. Internet, which is a strong vehicle of globalisation, has always promoted dominant languages; consequently digitalisation process is another threat zone for Indian marginal languages.
Now there is an alarming situation in front of academics and humanity to search appropriate answers for shrinking linguistic diversity and regional life styles. Aiming these questions, CFEL has planned a four days’ international academic and cultural milieu titled Marginal Ethnologic and Linguistic Annals: MELA-2019 to highlight the practical issues and to sensitize and attract the academicians, filmmakers, entrepreneurs and young scholars involved in language, culture, cinema, food processing, digitalisation and other related areas of linguistic and socio-economic studies for marginalized communities.
There will be an academic session focused on theoretical debates in search of reasons behind shrinking process of minor languages and ways of its survival under following sub themes:
This session will be focused on linguistic description of Indian minor languages based on their current status. The invited papers will be either from related linguistic communities or from dedicated researchers of marginal languages. There will be best paper competition in this section to attract research based quality papers. Participants may participate with sending full description about any of a language, which is out of 8th schedule of Indian Constitution. Only and maximum three best papers will be scrutinize against one language for final presentation and publication. Selected paper will be published under title of Hand Book of Marginal Languages. As a token of appreciation, some honorarium may be given to the writers of selected papers. Full paper should be between 2000-3000 words including not more than 3-4 graphs and images. A guideline for paper submission is given below:
The session aims to provide a platform to indigenous films and film makers, which will be containing a one day film show followed by discussion. The film should be entirely dedicated on indigenous communities/languages and their lifestyle. Entries of film will be submitted through a consent proforma with details about the film. T.A. and accommodation during seminar as per provisions will be provided to two representatives against one scrutinised film. The proforma of entry is given below:
Sr. No. | Item | Details |
1. | Name of Film | |
2. | Category of film | Short film/Telefilm/Feature film/Documentary/ Other |
3. | Copy of Censor Certificate | |
4. | Length of Video (in minutes) | |
5. | Medium language of film | |
6. | Subtitle available (if) in language/s | |
7. | Name of Director | |
8. | Name of Writer | |
9. | Name of Producer (Individual or Company) | |
10. | Year of production | |
11. | Medium/platform and date of Release | |
12. | About the film (in 500 words) |
There will be an indigenous food festival to provide a platform to marginal communities to popularise their ethnic food items. CFEL will facilitate the interested individuals or groups by providing them space and other possible facilities. Interested stakeholders should submit the proposal through mail or may contact the CFEL office within the time specified.
CFEL, V.B. invites full papers for ‘Theoretical Discussions ‘and ‘Marginal Linguistic and Cultural Discussions’ to be organised respectively on 22nd on 23rd Sep, 2019 in soft copy duly typed in MS-Word format. The papers should be restricted between 2000 to 2500 words, must contain the title of the paper, name/s of the author/s with affiliation and email-id/s. Furthermore, entries for film and food items, paintings, posters are also invited through given formats within deadlines.
Papers presented in the MELA-2019 will be published in a book form with ISBN number from a well-recognised publisher. Therefore, selected papers in full length (not less than 8 pages) duly typed in MS-Word and corresponding of same in PDF format are expected as per deadlines, without fail. The font (with size 14 main heading, 12 in bold sub-headings and 12 normal text.) of paper should be ‘Times New Roman’ for English and Unicode for Hindi. However, we promote multilingual environment, hence medium of paper/poster presentation will not be any constrain but selected papers will be published in Hindi & English, while text material available on poster in marginal languages will be appreciated.
The registration fee can be submitted through RTGS with following bank details:
Name of Account: VISVA BHARATI CFEL
Account Number: 34133757401
IFSC: SBIN0002121
Individual registration is compulsory in case of joint paper and only main presenter will be eligible for T.A. and accommodation. Registration fee will include certificate, working lunch and breakfast. Share basis accommodation may be provided to outstation delegates as per availability on ‘first come, first serve’ method. Early paper submission and registration will be an advantage to secure accommodation.
Student (with Accommodation) | INR 1000 |
Student (without Accommodation) | INR 500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (with Accommodation) | INR 1500 |
Researcher (M.Phil./Ph.D.) (without Accommodation) | INR 1000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (with Accommodation) | INR 2000 |
Project Associate/Post Doctoral Fellow/ Faculty Member (without Accommodation) | INR 1500 |
Delegates from South Asian Countries (with shared Accommodation) | INR 5000 |
Delegates from other foreign countries (with shared Accommodation) | INR 15000 or
USD 200 |
Mother-tongue speaker of Indian non-scheduled languages | Free |
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post Ola ka ʻŌlelo: A Hawaiian Language Session on Language and Culture in Hawai’i Conservation appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Ancestral teachings tell us that language is an enabling factor of our ability to prosper. Like the ʻaʻaliʻi, language revitalization has become a way to demonstrate strength and resilience. In this, the 2019 UN Year of Indigenous Languages, we will convene the first-ever Hawaiian Language panel at the Hawaiʻi Conservation Conference to celebrate our ancestral language and culture, to demonstrate their important role in conservation efforts, and to situate ancestral teachings in present-day conservation contexts. Panelists from various conservation groups across Hawaiʻi will share about their work and ways language and culture have guided and shaped their efforts. Through large group discussions, we will create opportunities to share and discuss together with audience members experiences, lessons learned, and recommendations for future action. We welcome all to attend. Simultaneous translation will be provided for those who require support.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post emma.dunbar244@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post emma.dunbar244@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Parrot Time appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Parrot Time appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Capture appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Capture appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Capture appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Capture appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post togetherwecan333@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post togetherwecan333@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post manoa.malani@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post manoa.malani@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana Cultural de las Leguas Indigenas 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Evento académico y cultural, organizado en conjunto con el Centro de Lenguas y Culturas -CLC-, el Departamento de Lingüística de la Escuela de Ciencias del Lenguaje -ECL-, la División de Bibliotecas y el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, que busca un acceso intercultural a las comunidades indígenas de la zona del pacífico colombiano, a través de paneles, ceremonias rituales, charlas, conversatorios, talleres, exposiciones, cine y otras muestras culturales. Invitados académicos de gran relevancia compartirán no solo sus investigaciones sino también cosmovisiones y conocimientos sobre la madre tierra y la manera en que las lenguas han conformados estas culturas.
The post Semana Cultural de las Leguas Indigenas 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 65853295_644675749382612_612481126891520000_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Evento académico y cultural, organizado en conjunto con el Centro de Lenguas y Culturas -CLC-, el Departamento de Lingüística de la Escuela de Ciencias del Lenguaje -ECL-, la División de Bibliotecas y el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, que busca un acceso intercultural a las comunidades indígenas de la zona del pacífico colombiano, a través de paneles, ceremonias rituales, charlas, conversatorios, talleres, exposiciones, cine y otras muestras culturales. Invitados académicos de gran relevancia compartirán no solo sus investigaciones sino también cosmovisiones y conocimientos sobre la madre tierra y la manera en que las lenguas han conformados estas culturas.
The post 65853295_644675749382612_612481126891520000_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 65853295_644675749382612_612481126891520000_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Evento académico y cultural, organizado en conjunto con el Centro de Lenguas y Culturas -CLC-, el Departamento de Lingüística de la Escuela de Ciencias del Lenguaje -ECL-, la División de Bibliotecas y el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, que busca un acceso intercultural a las comunidades indígenas de la zona del pacífico colombiano, a través de paneles, ceremonias rituales, charlas, conversatorios, talleres, exposiciones, cine y otras muestras culturales. Invitados académicos de gran relevancia compartirán no solo sus investigaciones sino también cosmovisiones y conocimientos sobre la madre tierra y la manera en que las lenguas han conformados estas culturas.
The post 65853295_644675749382612_612481126891520000_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
EL ÁREA CULTURAL DE LA DIVISIÓN DE BIBLIOTECAS, EL CENTRO DE LENGUAS Y CULTURAS (CLC) DE LA ESCUELA DE CIENCIAS DEL LENGUAJE Y EL CABILDO INDÍGENA DE LA UNIVERSIDAD DEL VALLE
invitan a
SEMANA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
Santiago de Cali, 5 al 9 de agosto de 2019
“Las lenguas indígenas son importantes para el desarrollo social, económico y político, la coexistencia pacífica y la reconciliación en nuestras sociedades. Sin embargo, muchas de ellos están en peligro de desaparecer”.
2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas – UNESCO
El Área Cultural de la División de Bibliotecas y el Centro de Lenguas y Culturas (CLC) de la Escuela de Ciencias del Lenguaje adelantan conjuntamente el programa Fomento a las Culturas del Mundo. Este programa tiene como objetivo principal crear espacios para el acercamiento y el diálogo entre diversas culturas mediante actividades académicas, artísticas y sociales, que permitan conocer la historia de los países y los pueblos, sus lenguas, sus tradiciones, su patrimonio cultural, entre otros aspectos.
Con motivo de la declaratoria del año 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, por la Unesco, la Universidad del Valle propone una programación cuyos ejes temáticos giran en torno a la diversidad lingüística y cultural de nuestras comunidades indígenas, la presencia y la enseñanza de las lenguas indígenas en el contexto universitario, las cosmovisiones y tradiciones indígenas, y la historia del asentamiento de las comunidades ancestrales en el Pacífico colombiano. Se realizarán conversatorios sobre investigaciones de algunas lenguas indígenas en Colombia, actividades lúdicas y exposiciones virtuales que buscan acercar a la comunidad universitaria, y al público en general, a la diversidad de las lenguas indígenas al tiempo que promover su reconocimiento, su enseñanza y aprendizaje.
La programación incluirá ponencias sobre los retos de la educación superior en relación con los sistemas de educación convencional y propios de las comunidades indígenas, las políticas lingüísticas y las políticas de inclusión y acompañamiento a los estudiantes de estas comunidades. Habrá charlas sobre el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación y la arqueología de los instrumentos musicales ancestrales del complejo Tuza-Nariño, además de una muestra de danzas y músicas tradicionales indígenas y talleres de cómic sobre héroes ancestrales y de tejido por mujeres Nasa.
Este año, acogeremos como invitados especiales, a algunos miembros dignatarios y representantes de los pueblos Misak, Nasa y Pasto, con el objetivo de compartir e intercambiar saberes con base en sus cosmovisiones. Igualmente, contaremos con la participación de la Universidad Autónoma Indígena Intercultural (UAIIN), a través de un Ciclo de Cine Indígena, que incluirá presentaciones locales y documentales que dan cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
Esperamos una amplia participación de la comunidad univalluna y vallecaucana en las diferentes actividades de la Semana Cultural de las Lenguas Indígenas en la Universidad del Valle. En los próximos días estaremos publicando la programación del evento.
The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post l.anzmam@laposte.net appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post l.anzmam@laposte.net appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
EL ÁREA CULTURAL DE LA DIVISIÓN DE BIBLIOTECAS, EL CENTRO DE LENGUAS Y CULTURAS (CLC) DE LA ESCUELA DE CIENCIAS DEL LENGUAJE Y EL CABILDO INDÍGENA DE LA UNIVERSIDAD DEL VALLE
invitan a
SEMANA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
Santiago de Cali, 5 al 9 de agosto de 2019
“Las lenguas indígenas son importantes para el desarrollo social, económico y político, la coexistencia pacífica y la reconciliación en nuestras sociedades. Sin embargo, muchas de ellos están en peligro de desaparecer”.
2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas – UNESCO
El Área Cultural de la División de Bibliotecas y el Centro de Lenguas y Culturas (CLC) de la Escuela de Ciencias del Lenguaje adelantan conjuntamente el programa Fomento a las Culturas del Mundo. Este programa tiene como objetivo principal crear espacios para el acercamiento y el diálogo entre diversas culturas mediante actividades académicas, artísticas y sociales, que permitan conocer la historia de los países y los pueblos, sus lenguas, sus tradiciones, su patrimonio cultural, entre otros aspectos.
Con motivo de la declaratoria del año 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, por la Unesco, la Universidad del Valle propone una programación cuyos ejes temáticos giran en torno a la diversidad lingüística y cultural de nuestras comunidades indígenas, la presencia y la enseñanza de las lenguas indígenas en el contexto universitario, las cosmovisiones y tradiciones indígenas, y la historia del asentamiento de las comunidades ancestrales en el Pacífico colombiano. Se realizarán conversatorios sobre investigaciones de algunas lenguas indígenas en Colombia, actividades lúdicas y exposiciones virtuales que buscan acercar a la comunidad universitaria, y al público en general, a la diversidad de las lenguas indígenas al tiempo que promover su reconocimiento, su enseñanza y aprendizaje.
La programación incluirá ponencias sobre los retos de la educación superior en relación con los sistemas de educación convencional y propios de las comunidades indígenas, las políticas lingüísticas y las políticas de inclusión y acompañamiento a los estudiantes de estas comunidades. Habrá charlas sobre el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación y la arqueología de los instrumentos musicales ancestrales del complejo Tuza-Nariño, además de una muestra de danzas y músicas tradicionales indígenas y talleres de cómic sobre héroes ancestrales y de tejido por mujeres Nasa.
Este año, acogeremos como invitados especiales, a algunos miembros dignatarios y representantes de los pueblos Misak, Nasa y Pasto, con el objetivo de compartir e intercambiar saberes con base en sus cosmovisiones. Igualmente, contaremos con la participación de la Universidad Autónoma Indígena Intercultural (UAIIN), a través de un Ciclo de Cine Indígena, que incluirá presentaciones locales y documentales que dan cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
Esperamos una amplia participación de la comunidad univalluna y vallecaucana en las diferentes actividades de la Semana Cultural de las Lenguas Indígenas en la Universidad del Valle. En los próximos días estaremos publicando la programación del evento.
The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>
EL ÁREA CULTURAL DE LA DIVISIÓN DE BIBLIOTECAS, EL CENTRO DE LENGUAS Y CULTURAS (CLC) DE LA ESCUELA DE CIENCIAS DEL LENGUAJE Y EL CABILDO INDÍGENA DE LA UNIVERSIDAD DEL VALLE
invitan a
SEMANA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
Santiago de Cali, 5 al 9 de agosto de 2019
“Las lenguas indígenas son importantes para el desarrollo social, económico y político, la coexistencia pacífica y la reconciliación en nuestras sociedades. Sin embargo, muchas de ellos están en peligro de desaparecer”.
2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas – UNESCO
El Área Cultural de la División de Bibliotecas y el Centro de Lenguas y Culturas (CLC) de la Escuela de Ciencias del Lenguaje adelantan conjuntamente el programa Fomento a las Culturas del Mundo. Este programa tiene como objetivo principal crear espacios para el acercamiento y el diálogo entre diversas culturas mediante actividades académicas, artísticas y sociales, que permitan conocer la historia de los países y los pueblos, sus lenguas, sus tradiciones, su patrimonio cultural, entre otros aspectos.
Con motivo de la declaratoria del año 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, por la Unesco, la Universidad del Valle propone una programación cuyos ejes temáticos giran en torno a la diversidad lingüística y cultural de nuestras comunidades indígenas, la presencia y la enseñanza de las lenguas indígenas en el contexto universitario, las cosmovisiones y tradiciones indígenas, y la historia del asentamiento de las comunidades ancestrales en el Pacífico colombiano. Se realizarán conversatorios sobre investigaciones de algunas lenguas indígenas en Colombia, actividades lúdicas y exposiciones virtuales que buscan acercar a la comunidad universitaria, y al público en general, a la diversidad de las lenguas indígenas al tiempo que promover su reconocimiento, su enseñanza y aprendizaje.
La programación incluirá ponencias sobre los retos de la educación superior en relación con los sistemas de educación convencional y propios de las comunidades indígenas, las políticas lingüísticas y las políticas de inclusión y acompañamiento a los estudiantes de estas comunidades. Habrá charlas sobre el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación y la arqueología de los instrumentos musicales ancestrales del complejo Tuza-Nariño, además de una muestra de danzas y músicas tradicionales indígenas y talleres de cómic sobre héroes ancestrales y de tejido por mujeres Nasa.
Este año, acogeremos como invitados especiales, a algunos miembros dignatarios y representantes de los pueblos Misak, Nasa y Pasto, con el objetivo de compartir e intercambiar saberes con base en sus cosmovisiones. Igualmente, contaremos con la participación de la Universidad Autónoma Indígena Intercultural (UAIIN), a través de un Ciclo de Cine Indígena, que incluirá presentaciones locales y documentales que dan cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
Esperamos una amplia participación de la comunidad univalluna y vallecaucana en las diferentes actividades de la Semana Cultural de las Lenguas Indígenas en la Universidad del Valle. En los próximos días estaremos publicando la programación del evento.
The post Semana de las Lenguas Indígenas 2019 Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post Semana de las Lenguas Indígenas Universidad del Valle appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarada por la Unesco, la Universidad del Valle plantea una programación que aborda el uso, la enseñanza y relevancia de las lenguas indígenas en contextos universitarios, así como también las múltiples cosmovisiones e historias de asentamiento de las comunidades que han residido en el pacífico colombiano. Se abordarán temáticas variadas como el papel de la mujer indígena en los medios de comunicación, la arqueología de los instrumentos ancestrales en Nariño, algunos estudios sobre las lenguas indígenas de Colombia así como un concurso en línea de algunas lenguas indígenas de la región y el país.
Este año contaremos con la participación de la Universidad Autónoma indígena intercultural -UAIIN-, a través del Ciclo de Cine Indígena que incluirá presentaciones locales, documentales que darán cuenta de perspectivas sociales en contextos indígenas.
A partir del lunes 5 hasta el viernes 9 de agosto, contaremos con la exposición indígena “Muestra de Tejidos de Mujeres Tejedoras de Vida” del pueblo Nasa, así como la “Exposición Sonora De Las Lenguas Indígenas”, exhibición virtual que se podrá acceder a través de redes sociales y en nuestra página web; conferencias sobre diferentes temas relacionados a las lenguas y las culturas indígenas: “Los habitantes prehispánicos del Valle del Cauca” con los docentes Carlos Armando Rodríguez y Javier Tafur de la Universidad del Valle, así como la conferencia “Educación propia y convencional en relación con las lenguas nativas” de los profesores Javier Fayad y Jesús Aranda, de la Misak Universidad. Igualmente, la directora de la Escuela de Música, Adriana Guzmán, dará cuenta de su investigación “Arqueología y Música; instrumentos sonoros-rituales del complejo cerámico Tuza-Cultura Nariño”. Asimismo, la Mama Diana Jembuel, de la comunidad Misak, dará cuenta de sus investigaciones acerca de “La importancia de la mujer indígena en los medios de comunicación: las lenguas y la feminidad como complemento del ciclo de vida en el tiempo y espacio” y la docente lingüista Rocío Nieves presentará su libro “Gramática del Nasa Yuwe”, lanzado durante la última Feria Internacional del Libro, entre otras actividades de relevancia.
De otra parte, habrá talleres para quienes quieran aprender sobre las representaciones de los tejidos Nasa, a cargo de las Mujeres Tejedoras de Vida y el Taller de Comic: Héroes Ancestrales, en lenguas nativas, que liderará Juan Carlos Díaz.
Para el cierre de la Semana de las Lenguas Ancestrales el Cabildo Universitario Indígena de la Universidad del Valle, estará a cargo de las actividades en La Tulpa y estarán acompañados por danzas y músicas tradicionales indígenas.
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival de las Lenguas Indígenas de México appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>In the festival, students danced traditional dances from Mexico and they presented information about different Mexican languages as well.
Andrés Peralta Rojas, native speaker of Nahuatl, was our honor guest. He offered a Nahuatl workshop to our students.
On the other hand, some episodes of “68 voces, 68 corazones ” series were shown to our visitors.
The festival finished with a musical performance, offered by Leticia Sánchez, musician and teacher.
The post Festival de las Lenguas Indígenas de México appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Participatory language documentation and the importance of endangered language archives appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Dr. Mandana Seyfeddinipur (University of London) will introduce
documentary projects in Mexico and Brazil, showcase the local activism
and discuss the role language archives play in the preservation of
language and the mobilisation of the documentary collections.
The post Participatory language documentation and the importance of endangered language archives appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_175612 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_175612 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_175612 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_175612 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_175612 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Captura appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Captura appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Captura appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival de las Lenguas Indígenas de México appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>In the festival, students danced traditional dances from Mexico and they presented information about different Mexican languages as well.
Andrés Peralta Rojas, native speaker of Nahuatl, was our honor guest. He offered a Nahuatl workshop to our students.
On the other hand, some episodes of “68 voces, 68 corazones ” series were shown to our visitors.
The festival finished with a musical performance, offered by Leticia Sánchez, musician and teacher.
The post Festival de las Lenguas Indígenas de México appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Festival de las Lenguas Indígenas de México appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>In the festival, students danced traditional dances from Mexico and they presented information about different Mexican languages as well.
Andrés Peralta Rojas, native speaker of Nahuatl, was our honor guest. He offered a Nahuatl workshop to our students.
On the other hand, some episodes of “68 voces, 68 corazones ” series were shown to our visitors.
The festival finished with a musical performance, offered by Leticia Sánchez, musician and teacher.
The post Festival de las Lenguas Indígenas de México appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Captura appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Captura appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Captura appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_161344 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_161344 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_20190522_161344 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post baile appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post baile appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post baile appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dzudzorcynthia@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post dzudzorcynthia@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programaflemconalept appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post programaflemconalept appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 0001 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post boletindcsba_julio_agosto_2019_op appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post boletindcsba_julio_agosto_2019_op appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post boletindcsba_julio_agosto_2019_op appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post karina.glasby@uts.edu.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post karina.glasby@uts.edu.au appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Irish Language Radio Station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Irish Language Radio Station
The post Irish Language Radio Station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Irish Language Radio Station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Irish Language Radio Station
The post Irish Language Radio Station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Irish Language Radio Station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Irish Language Radio Station
The post Irish Language Radio Station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post irish-language-radio-station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Irish Language Radio Station
The post irish-language-radio-station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post irish-language-radio-station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Irish Language Radio Station
The post irish-language-radio-station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Irish Language Radio Station appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ily2019-irish-language-radio-station-1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Irish Language Radio Station
The post ily2019-irish-language-radio-station-1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ily2019-irish-language-radio-station-1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Irish Language Radio Station
The post ily2019-irish-language-radio-station-1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Interview -Sinead Mac Aodha appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Interview -Sinead Mac Aodha
The post Interview -Sinead Mac Aodha appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Interview -Sinead Mac Aodha appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Interview -Sinead Mac Aodha
The post Interview -Sinead Mac Aodha appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The countries from Latin America and the Caribbean together with UNESCO are launching an Online Indigenous Film Festival (OIFF) within the context of the International Year of Indigenous Languages 2019 (IYIL2019) and of the upcoming 4th Latin American and the Caribbean Week, that will take place on 3 – 7 June 2019 at UNESCO Headquarters (Paris, France).
The region of Latin America and the Caribbean is culturally and linguistically diverse. Indigenous languages equip speakers with an invaluable skillset and expertise in different domains, enabling them to engage in constructive, dynamic and creative societal development. They have the potential to benefit humanity as a whole, not only local populations.
On the occasion of the celebration of Latin American and the Caribbean Week, over two weeks (3-14 June 2019), more than 80 films produced by professional filmmakers from Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Chile, El Salvador, Mexico and Peru will be released on the IYIL2019 website and associated social media Channels, as well as on the dedicated Playlist on the UNESCO YouTube Channel.
The films will be available in Spanish and indigenous languages spoken in the LAC region such as Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Sapanish, and others. Subtitles in English and/or Spanish are provided.
Every day around 10 to 15 films, of different lengths, will be released, according to a schedule arranged around thematic areas: indigenous knowledge of the environment, education, sustainable production and consumption, preservation of cultural and natural heritage, the role of indigenous women.
The key message that UNESCO aims to put forward is that indigenous languages and their associated thought systems represent a valuable source of knowledge for sustainable development, peace building and reconciliation processes in society. These languages hold significant information in the fields of the environment, education, the economy, and social and political life. They hold the potential to benefit humanity as a whole. As captured by the filmmakers, indigenous knowledge can provide original solutions to contemporary challenges, including climate change, since indigenous people play a very important role in the preservation of natural areas, as well as for building peace and ensuring reconciliation.
Forests account for 30 percent of the Earth’s surface, providing vital habitats for millions of species and important sources for clean air and water. They contribute to the preservation of biodiversity, together with being the home of several indigenous populations. Additionally, oceans cover three quarters of the Earth’s surface and over three billion people, including indigenous groups, who often depend on marine and coastal biodiversity for their livelihoods.
Indigenous languages are shaped by their environment – it is their attempts to describe their surroundings that form the bases of their unique tongues. Indeed, indigenous traditional knowledge of the environment promotes harmony and respect, and represents a key resource that could be critically harnessed to develop new solutions to combat climate change. When natural resources are eroded, so is the resilience and integrity of the environment and the tribe. Listen to indigenous voices to learn more about indigenous ecological knowledge and wisdsom, and on how to protect, restore and use sustainably terrestrial systems and biodiversity.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Forests account for 30 percent of the Earth’s surface, providing vital habitats for millions of species and important sources for clean air and water. They contribute to the preservation of biodiversity, together with being the home of several indigenous populations. Additionally, oceans cover three quarters of the Earth’s surface and over three billion people, including indigenous groups, who often depend on marine and coastal biodiversity for their livelihoods.
Indigenous languages are shaped by their environment – it is their attempts to describe their surroundings that form the bases of their unique tongues. Indeed, indigenous traditional knowledge of the environment promotes harmony and respect, and represents a key resource that could be critically harnessed to develop new solutions to combat climate change. When natural resources are eroded, so is the resilience and integrity of the environment and the tribe. Listen to indigenous voices to learn more about indigenous ecological knowledge and wisdsom, and on how to protect, restore and use sustainably terrestrial systems and biodiversity.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Children and young people of indigenous families remain less likely to be enrolled in school or in training programmes and more likely to underperform than non-indigenous children. Indigenous peoples are entitled to the right to education – both individually and collectively – as stipulated in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. However, this important right is often not respected, protected and fulfilled.
Additionally, teaching in schools is often only in officially recognized languages, preventing speakers of indigenous, minority and lesser-used languages to receive an education, or forcing them to lose mastery and practice of their own language. Through an inclusive approach, UNESCO calls on countries to remove the barriers that limit the presence, participation and achievement in education of indigenous peoples. Developing appropriate, bilingual and inclusive educational policies can be achieved only by positing indigenous language speakers as main actors of the development process.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Children and young people of indigenous families remain less likely to be enrolled in school or in training programmes and more likely to underperform than non-indigenous children. Indigenous peoples are entitled to the right to education – both individually and collectively – as stipulated in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. However, this important right is often not respected, protected and fulfilled.
Additionally, teaching in schools is often only in officially recognized languages, preventing speakers of indigenous, minority and lesser-used languages to receive an education, or forcing them to lose mastery and practice of their own language. Through an inclusive approach, UNESCO calls on countries to remove the barriers that limit the presence, participation and achievement in education of indigenous peoples. Developing appropriate, bilingual and inclusive educational policies can be achieved only by positing indigenous language speakers as main actors of the development process.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
There is increasing awareness of the paramount contribution of indigenous knowledge practices and technologies to food security. However, Indigenous knowledge systems have never been systematically recorded in written form and therefore are not readily accessible to agricultural researchers, development practitioners, and policy makers. This collection of films contributes to make available a corpus of knowledge about sustainable agricultural, production and consumption practices to a larger audience and to learn from them to build a better future.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 24 min 01
There is increasing awareness of the paramount contribution of indigenous knowledge practices and technologies to food security. However, Indigenous knowledge systems have never been systematically recorded in written form and therefore are not readily accessible to agricultural researchers, development practitioners, and policy makers. This collection of films contributes to make available a corpus of knowledge about sustainable agricultural, production and consumption practices to a larger audience and to learn from them to build a better future.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Local languages foster and promote local cultural specificities, customs and values that have endured for thousands of years. Among indigenous communities, incredibly rich ethical and value systems that support solidarity and equality in society are transmitted by elders to younger generations. Indigenous people, and elders in particular, ensure the preservation of indigenous languages by transmitting them orally, through songs, customs and traditions. It is through languages that sustainable communities continue to exist and to be built, and that indigenous values and skills fostering the protection and safeguard of local cultural and natural heritage are passed from one generation to another. Indeed, if a language disappears, the whole socio-cultural foundation of the community of its speakers is put at risk. Be inspired by the stories of indigenous people
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 3:14
Local languages foster and promote local cultural specificities, customs and values that have endured for thousands of years. Among indigenous communities, incredibly rich ethical and value systems that support solidarity and equality in society are transmitted by elders to younger generations. Indigenous people, and elders in particular, ensure the preservation of indigenous languages by transmitting them orally, through songs, customs and traditions. It is through languages that sustainable communities continue to exist and to be built, and that indigenous values and skills fostering the protection and safeguard of local cultural and natural heritage are passed from one generation to another. Indeed, if a language disappears, the whole socio-cultural foundation of the community of its speakers is put at risk. Be inspired by the stories of indigenous people
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Local languages foster and promote local cultural specificities, customs and values that have endured for thousands of years. Among indigenous communities, incredibly rich ethical and value systems that support solidarity and equality in society are transmitted by elders to younger generations. Indigenous people, and elders in particular, ensure the preservation of indigenous languages by transmitting them orally, through songs, customs and traditions. It is through languages that sustainable communities continue to exist and to be built, and that indigenous values and skills fostering the protection and safeguard of local cultural and natural heritage are passed from one generation to another. Indeed, if a language disappears, the whole socio-cultural foundation of the community of its speakers is put at risk. Be inspired by the stories of indigenous people
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Indigenous women play a fundamental role in their societies; they are often responsible of the transmission of language to children, take care of the household, and ensure the maintenance of family relations. However, they often face discrimination and violence within and outside their communities, especially when structured around a patriarchal system, and face extreme vulnerability. By educating themselves, practicing forms of art, and engaging in everyday practices of empowerment, indigenous women and girls resist imposed values and practices that marginalize them. What is the status of indigenous women in Latin America and the Caribbean? What can be done to improve it?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Maya
Subtitles: English
Duration: 2:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59s
Partners of the IYIL2019 Film Festival
(Latin American and the Caribbean Week at UNESCO)
The post Online Indigenous Film Festival (OIFF) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Los países de América Latina y el Caribe, junto con la UNESCO, lanzan un Festival de Cine Indígena en Línea (OIFF) en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019 (AIL2019) y de la próxima Semana de América Latina y el Caribe, que se llevará a cabo del 3 al 7 de junio de 2019 en la Sede de la UNESCO (París, Francia).
De conformidad con los principales objetivos del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019, la iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tienen las lenguas indígenas en el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
La región de América Latina y el Caribe es cultural y lingüísticamente diversa. Las lenguas indígenas le aportan a los hablantes un conjunto de competencias y conocimientos inestimables en diferentes ámbitos, lo que les permite participar en el desarrollo constructivo, dinámico y creativo de la sociedad. Tienen el potencial de beneficiar no sólo a las poblaciones locales, sino también a la humanidad entera.
Con motivo de la celebración de la Semana de América Latina y el Caribe 2019, durante dos semanas (3-14 de junio de 2019), se difundirán más de 80 películas de cineastas profesionales de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, El Salvador, México y Perú sobre las lenguas indígenas y su papel para garantizar la inclusión social, el acceso a la educación y la protección del medio ambiente. Las películas estarán disponibles en español y en lenguas indígenas habladas en la región de América Latina y el Caribe, como Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Español, y otros idiomas indígenas incluyendo subtítulos en Inglés y en Español. La iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar sobre la importancia de las lenguas indígenas para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
Cada día se estrenarán entre 10 y 15 películas, de diferentes duraciones, según un calendario organizado en torno a áreas temáticas: el conocimiento indígena del medio ambiente, la educación, la producción y el consumo sostenibles, la preservación del patrimonio cultural y natural y el papel de las mujeres indígenas.
El mensaje clave que la UNESCO quiere hacer constar es que las lenguas indígenas y sus sistemas de pensamiento representan una fuente valiosa de conocimientos para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los procesos de reconciliación en la sociedad. Estas lenguas contienen información importante en los ámbitos medioambientales, educativos, económicos, sociales y políticos. Tienen el potencial de beneficiar a la humanidad en su conjunto. Estos conocimientos pueden aportar soluciones originales a los problemas contemporáneos, incluido el cambio climático, ya que los pueblos indígenas desempeñan un papel muy importante en la preservación de las zonas naturales, así como en la consolidación de la paz y la reconciliación.
Facebook @IYIL2019
Twitter
Instagram
Hashtags #Indigenouslanguages #WeAreIndigenous
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Bolivia
Language: Weenhayek
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 20:08
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 03:14
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Las mujeres indígenas desempeñan un papel fundamental en sus sociedades; a menudo son responsables de la educación de sus hijos, cuidan del hogar y garantizan el mantenimiento de los vínculos familiares. Sin embargo, a menudo sufren discriminación y violencia dentro y fuera de sus comunidades, especialmente cuando se llevan a cabo en un sistema patriarcal, y se enfrentan a una vulnerabilidad extrema. Al tener acceso a la educación, a la práctica de formas de arte y a la participación en prácticas cotidianas de empoderamiento, las mujeres y niñas indígenas se resisten a los valores y prácticas impuestos que las marginan. ¿Cuál es la situación de las mujeres indígenas en América Latina y el Caribe?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Baures
Subtitles: English
Duration: 02:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59 s
Asociados del Festival De Cine IYIL2019
(Semana de América Latina y el Caribe en la UNESCO)
The post Festival De Cine Indígena En Línea (OIFF) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Los países de América Latina y el Caribe, junto con la UNESCO, lanzan un Festival de Cine Indígena en Línea (OIFF) en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019 (AIL2019) y de la próxima Semana de América Latina y el Caribe, que se llevará a cabo del 3 al 7 de junio de 2019 en la Sede de la UNESCO (París, Francia).
De conformidad con los principales objetivos del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019, la iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tienen las lenguas indígenas en el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
La región de América Latina y el Caribe es cultural y lingüísticamente diversa. Las lenguas indígenas le aportan a los hablantes un conjunto de competencias y conocimientos inestimables en diferentes ámbitos, lo que les permite participar en el desarrollo constructivo, dinámico y creativo de la sociedad. Tienen el potencial de beneficiar no sólo a las poblaciones locales, sino también a la humanidad entera.
Con motivo de la celebración de la Semana de América Latina y el Caribe 2019, durante dos semanas (3-14 de junio de 2019), se difundirán más de 80 películas de cineastas profesionales de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, El Salvador, México y Perú sobre las lenguas indígenas y su papel para garantizar la inclusión social, el acceso a la educación y la protección del medio ambiente. Las películas estarán disponibles en español y en lenguas indígenas habladas en la región de América Latina y el Caribe, como Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Español, y otros idiomas indígenas incluyendo subtítulos en Inglés y en Español. La iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar sobre la importancia de las lenguas indígenas para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
Cada día se estrenarán entre 10 y 15 películas, de diferentes duraciones, según un calendario organizado en torno a áreas temáticas: el conocimiento indígena del medio ambiente, la educación, la producción y el consumo sostenibles, la preservación del patrimonio cultural y natural y el papel de las mujeres indígenas.
El mensaje clave que la UNESCO quiere hacer constar es que las lenguas indígenas y sus sistemas de pensamiento representan una fuente valiosa de conocimientos para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los procesos de reconciliación en la sociedad. Estas lenguas contienen información importante en los ámbitos medioambientales, educativos, económicos, sociales y políticos. Tienen el potencial de beneficiar a la humanidad en su conjunto. Estos conocimientos pueden aportar soluciones originales a los problemas contemporáneos, incluido el cambio climático, ya que los pueblos indígenas desempeñan un papel muy importante en la preservación de las zonas naturales, así como en la consolidación de la paz y la reconciliación.
Facebook @IYIL2019
Twitter
Instagram
Hashtags #Indigenouslanguages #WeAreIndigenous
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Bolivia
Language: Weenhayek
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 20:08
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 03:14
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Las mujeres indígenas desempeñan un papel fundamental en sus sociedades; a menudo son responsables de la educación de sus hijos, cuidan del hogar y garantizan el mantenimiento de los vínculos familiares. Sin embargo, a menudo sufren discriminación y violencia dentro y fuera de sus comunidades, especialmente cuando se llevan a cabo en un sistema patriarcal, y se enfrentan a una vulnerabilidad extrema. Al tener acceso a la educación, a la práctica de formas de arte y a la participación en prácticas cotidianas de empoderamiento, las mujeres y niñas indígenas se resisten a los valores y prácticas impuestos que las marginan. ¿Cuál es la situación de las mujeres indígenas en América Latina y el Caribe?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Baures
Subtitles: English
Duration: 02:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59 s
Asociados del Festival De Cine IYIL2019
(Semana de América Latina y el Caribe en la UNESCO)
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Los países de América Latina y el Caribe, junto con la UNESCO, lanzan un Festival de Cine Indígena en Línea (OIFF) en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019 (AIL2019) y de la próxima Semana de América Latina y el Caribe, que se llevará a cabo del 3 al 7 de junio de 2019 en la Sede de la UNESCO (París, Francia).
De conformidad con los principales objetivos del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019, la iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tienen las lenguas indígenas en el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
La región de América Latina y el Caribe es cultural y lingüísticamente diversa. Las lenguas indígenas le aportan a los hablantes un conjunto de competencias y conocimientos inestimables en diferentes ámbitos, lo que les permite participar en el desarrollo constructivo, dinámico y creativo de la sociedad. Tienen el potencial de beneficiar no sólo a las poblaciones locales, sino también a la humanidad entera.
Con motivo de la celebración de la Semana de América Latina y el Caribe 2019, durante dos semanas (3-14 de junio de 2019), se difundirán más de 80 películas de cineastas profesionales de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, El Salvador, México y Perú sobre las lenguas indígenas y su papel para garantizar la inclusión social, el acceso a la educación y la protección del medio ambiente. Las películas estarán disponibles en español y en lenguas indígenas habladas en la región de América Latina y el Caribe, como Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Español, y otros idiomas indígenas incluyendo subtítulos en Inglés y en Español. La iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar sobre la importancia de las lenguas indígenas para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
Cada día se estrenarán entre 10 y 15 películas, de diferentes duraciones, según un calendario organizado en torno a áreas temáticas: el conocimiento indígena del medio ambiente, la educación, la producción y el consumo sostenibles, la preservación del patrimonio cultural y natural y el papel de las mujeres indígenas.
El mensaje clave que la UNESCO quiere hacer constar es que las lenguas indígenas y sus sistemas de pensamiento representan una fuente valiosa de conocimientos para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los procesos de reconciliación en la sociedad. Estas lenguas contienen información importante en los ámbitos medioambientales, educativos, económicos, sociales y políticos. Tienen el potencial de beneficiar a la humanidad en su conjunto. Estos conocimientos pueden aportar soluciones originales a los problemas contemporáneos, incluido el cambio climático, ya que los pueblos indígenas desempeñan un papel muy importante en la preservación de las zonas naturales, así como en la consolidación de la paz y la reconciliación.
Facebook @IYIL2019
Twitter
Instagram
Hashtags #Indigenouslanguages #WeAreIndigenous
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Bolivia
Language: Weenhayek
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 20:08
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 03:14
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Las mujeres indígenas desempeñan un papel fundamental en sus sociedades; a menudo son responsables de la educación de sus hijos, cuidan del hogar y garantizan el mantenimiento de los vínculos familiares. Sin embargo, a menudo sufren discriminación y violencia dentro y fuera de sus comunidades, especialmente cuando se llevan a cabo en un sistema patriarcal, y se enfrentan a una vulnerabilidad extrema. Al tener acceso a la educación, a la práctica de formas de arte y a la participación en prácticas cotidianas de empoderamiento, las mujeres y niñas indígenas se resisten a los valores y prácticas impuestos que las marginan. ¿Cuál es la situación de las mujeres indígenas en América Latina y el Caribe?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Baures
Subtitles: English
Duration: 02:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59 s
Asociados del Festival De Cine IYIL2019
(Semana de América Latina y el Caribe en la UNESCO)
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Los países de América Latina y el Caribe, junto con la UNESCO, lanzan un Festival de Cine Indígena en Línea (OIFF) en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019 (AIL2019) y de la próxima Semana de América Latina y el Caribe, que se llevará a cabo del 3 al 7 de junio de 2019 en la Sede de la UNESCO (París, Francia).
De conformidad con los principales objetivos del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019, la iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tienen las lenguas indígenas en el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
La región de América Latina y el Caribe es cultural y lingüísticamente diversa. Las lenguas indígenas le aportan a los hablantes un conjunto de competencias y conocimientos inestimables en diferentes ámbitos, lo que les permite participar en el desarrollo constructivo, dinámico y creativo de la sociedad. Tienen el potencial de beneficiar no sólo a las poblaciones locales, sino también a la humanidad entera.
Con motivo de la celebración de la Semana de América Latina y el Caribe 2019, durante dos semanas (3-14 de junio de 2019), se difundirán más de 80 películas de cineastas profesionales de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, El Salvador, México y Perú sobre las lenguas indígenas y su papel para garantizar la inclusión social, el acceso a la educación y la protección del medio ambiente. Las películas estarán disponibles en español y en lenguas indígenas habladas en la región de América Latina y el Caribe, como Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Español, y otros idiomas indígenas incluyendo subtítulos en Inglés y en Español. La iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar sobre la importancia de las lenguas indígenas para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
Cada día se estrenarán entre 10 y 15 películas, de diferentes duraciones, según un calendario organizado en torno a áreas temáticas: el conocimiento indígena del medio ambiente, la educación, la producción y el consumo sostenibles, la preservación del patrimonio cultural y natural y el papel de las mujeres indígenas.
El mensaje clave que la UNESCO quiere hacer constar es que las lenguas indígenas y sus sistemas de pensamiento representan una fuente valiosa de conocimientos para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los procesos de reconciliación en la sociedad. Estas lenguas contienen información importante en los ámbitos medioambientales, educativos, económicos, sociales y políticos. Tienen el potencial de beneficiar a la humanidad en su conjunto. Estos conocimientos pueden aportar soluciones originales a los problemas contemporáneos, incluido el cambio climático, ya que los pueblos indígenas desempeñan un papel muy importante en la preservación de las zonas naturales, así como en la consolidación de la paz y la reconciliación.
Facebook @IYIL2019
Twitter
Instagram
Hashtags #Indigenouslanguages #WeAreIndigenous
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Bolivia
Language: Weenhayek
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 20:08
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 03:14
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Las mujeres indígenas desempeñan un papel fundamental en sus sociedades; a menudo son responsables de la educación de sus hijos, cuidan del hogar y garantizan el mantenimiento de los vínculos familiares. Sin embargo, a menudo sufren discriminación y violencia dentro y fuera de sus comunidades, especialmente cuando se llevan a cabo en un sistema patriarcal, y se enfrentan a una vulnerabilidad extrema. Al tener acceso a la educación, a la práctica de formas de arte y a la participación en prácticas cotidianas de empoderamiento, las mujeres y niñas indígenas se resisten a los valores y prácticas impuestos que las marginan. ¿Cuál es la situación de las mujeres indígenas en América Latina y el Caribe?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Baures
Subtitles: English
Duration: 02:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59 s
Asociados del Festival De Cine IYIL2019
(Semana de América Latina y el Caribe en la UNESCO)
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Los países de América Latina y el Caribe, junto con la UNESCO, lanzan un Festival de Cine Indígena en Línea (OIFF) en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019 (AIL2019) y de la próxima Semana de América Latina y el Caribe, que se llevará a cabo del 3 al 7 de junio de 2019 en la Sede de la UNESCO (París, Francia).
De conformidad con los principales objetivos del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019, la iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tienen las lenguas indígenas en el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
La región de América Latina y el Caribe es cultural y lingüísticamente diversa. Las lenguas indígenas le aportan a los hablantes un conjunto de competencias y conocimientos inestimables en diferentes ámbitos, lo que les permite participar en el desarrollo constructivo, dinámico y creativo de la sociedad. Tienen el potencial de beneficiar no sólo a las poblaciones locales, sino también a la humanidad entera.
Con motivo de la celebración de la Semana de América Latina y el Caribe 2019, durante dos semanas (3-14 de junio de 2019), se difundirán más de 80 películas de cineastas profesionales de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, El Salvador, México y Perú sobre las lenguas indígenas y su papel para garantizar la inclusión social, el acceso a la educación y la protección del medio ambiente. Las películas estarán disponibles en español y en lenguas indígenas habladas en la región de América Latina y el Caribe, como Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Español, y otros idiomas indígenas incluyendo subtítulos en Inglés y en Español. La iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar sobre la importancia de las lenguas indígenas para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
Cada día se estrenarán entre 10 y 15 películas, de diferentes duraciones, según un calendario organizado en torno a áreas temáticas: el conocimiento indígena del medio ambiente, la educación, la producción y el consumo sostenibles, la preservación del patrimonio cultural y natural y el papel de las mujeres indígenas.
El mensaje clave que la UNESCO quiere hacer constar es que las lenguas indígenas y sus sistemas de pensamiento representan una fuente valiosa de conocimientos para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los procesos de reconciliación en la sociedad. Estas lenguas contienen información importante en los ámbitos medioambientales, educativos, económicos, sociales y políticos. Tienen el potencial de beneficiar a la humanidad en su conjunto. Estos conocimientos pueden aportar soluciones originales a los problemas contemporáneos, incluido el cambio climático, ya que los pueblos indígenas desempeñan un papel muy importante en la preservación de las zonas naturales, así como en la consolidación de la paz y la reconciliación.
Facebook @IYIL2019
Twitter
Instagram
Hashtags #Indigenouslanguages #WeAreIndigenous
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Bolivia
Language: Weenhayek
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 20:08
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 03:14
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Las mujeres indígenas desempeñan un papel fundamental en sus sociedades; a menudo son responsables de la educación de sus hijos, cuidan del hogar y garantizan el mantenimiento de los vínculos familiares. Sin embargo, a menudo sufren discriminación y violencia dentro y fuera de sus comunidades, especialmente cuando se llevan a cabo en un sistema patriarcal, y se enfrentan a una vulnerabilidad extrema. Al tener acceso a la educación, a la práctica de formas de arte y a la participación en prácticas cotidianas de empoderamiento, las mujeres y niñas indígenas se resisten a los valores y prácticas impuestos que las marginan. ¿Cuál es la situación de las mujeres indígenas en América Latina y el Caribe?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Baures
Subtitles: English
Duration: 02:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59 s
Asociados del Festival De Cine IYIL2019
(Semana de América Latina y el Caribe en la UNESCO)
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Los países de América Latina y el Caribe, junto con la UNESCO, lanzan un Festival de Cine Indígena en Línea (OIFF) en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019 (AIL2019) y de la próxima Semana de América Latina y el Caribe, que se llevará a cabo del 3 al 7 de junio de 2019 en la Sede de la UNESCO (París, Francia).
De conformidad con los principales objetivos del Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019, la iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tienen las lenguas indígenas en el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
La región de América Latina y el Caribe es cultural y lingüísticamente diversa. Las lenguas indígenas le aportan a los hablantes un conjunto de competencias y conocimientos inestimables en diferentes ámbitos, lo que les permite participar en el desarrollo constructivo, dinámico y creativo de la sociedad. Tienen el potencial de beneficiar no sólo a las poblaciones locales, sino también a la humanidad entera.
Con motivo de la celebración de la Semana de América Latina y el Caribe 2019, durante dos semanas (3-14 de junio de 2019), se difundirán más de 80 películas de cineastas profesionales de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, El Salvador, México y Perú sobre las lenguas indígenas y su papel para garantizar la inclusión social, el acceso a la educación y la protección del medio ambiente. Las películas estarán disponibles en español y en lenguas indígenas habladas en la región de América Latina y el Caribe, como Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Español, y otros idiomas indígenas incluyendo subtítulos en Inglés y en Español. La iniciativa del OIFF tiene como objetivo sensibilizar sobre la importancia de las lenguas indígenas para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y la reconciliación.
Cada día se estrenarán entre 10 y 15 películas, de diferentes duraciones, según un calendario organizado en torno a áreas temáticas: el conocimiento indígena del medio ambiente, la educación, la producción y el consumo sostenibles, la preservación del patrimonio cultural y natural y el papel de las mujeres indígenas.
El mensaje clave que la UNESCO quiere hacer constar es que las lenguas indígenas y sus sistemas de pensamiento representan una fuente valiosa de conocimientos para el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los procesos de reconciliación en la sociedad. Estas lenguas contienen información importante en los ámbitos medioambientales, educativos, económicos, sociales y políticos. Tienen el potencial de beneficiar a la humanidad en su conjunto. Estos conocimientos pueden aportar soluciones originales a los problemas contemporáneos, incluido el cambio climático, ya que los pueblos indígenas desempeñan un papel muy importante en la preservación de las zonas naturales, así como en la consolidación de la paz y la reconciliación.
Facebook @IYIL2019
Twitter
Instagram
Hashtags #Indigenouslanguages #WeAreIndigenous
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Los bosques representan el 30 por ciento de la superficie de la Tierra, proporcionando hábitats vitales para millones de especies e importantes fuentes de aire puro y agua limpia. Contribuyen a la preservación de la biodiversidad, además de ser el hogar de varias poblaciones indígenas. Además, los océanos cubren tres cuartas partes de la superficie de la Tierra y más de tres mil millones de personas, incluidos los grupos indígenas, que a menudo dependen de la biodiversidad marina y costera para su subsistencia.
Las lenguas de los pueblos indígenas se crean gracias a su entorno – son sus intentos de describir su entorno los que forman la base de sus lenguas únicas. De hecho, los conocimientos tradicionales indígenas sobre el medioambiente promueven la armonía y el respeto, y representan un recurso clave que podría aprovecharse para desarrollar nuevas soluciones para combatir el cambio climático. Cuando los recursos naturales se erosionan, también se erosiona la resistencia y la integridad del medio ambiente y de la tribu.
Escuche las voces indígenas para aprender más sobre el conocimiento y la sabiduría sobre ecología de los pueblos indígenas, y sobre cómo proteger, restaurar y utilizar los sistemas terrestres y la biodiversidad de manera sostenible.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Bolivia
Language: Weenhayek
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Los niños y jóvenes de familias indígenas siguen teniendo menos probabilidades de asistir a la escuela o a programas de formación y más probabilidades de tener un rendimiento inferior al de los niños no indígenas. Tal como se estipula en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los pueblos indígenas tienen derecho a la educación, tanto individual como colectiva. Sin embargo, a menudo no se respeta, se protege y se cumple con este derecho esencial.
Además, la enseñanza en las escuelas suele impartirse solamente en lenguas reconocidas oficialmente, lo que impide que los hablantes de lenguas indígenas, minoritarias y menos utilizadas, reciban una educación, o provoca que pierdan el dominio y la práctica de su propia lengua. Mediante un enfoque inclusivo, la UNESCO hace un llamamiento a los países para que eliminen las barreras que limitan la presencia, la participación y los logros de los pueblos indígenas en la educación. La elaboración de políticas educativas apropiadas, bilingües e inclusivas sólo puede lograrse haciendo de los hablantes de lenguas indígenas los actores principales del proceso de desarrollo.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 20:08
Cada vez más aumenta la consciencia de la contribución sumamente importante de las prácticas y las tecnologías de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria. Sin embargo, los sistemas de conocimiento indígenas nunca han sido registrados sistemáticamente en forma escrita y, por lo tanto, no son fácilmente accesibles para los investigadores agrícolas, los profesionales del desarrollo y los responsables políticos. Esta colección de películas contribuye a poner a disposición de un público más amplio un conjunto de conocimientos sobre prácticas de agricultura, producción y consumo sostenibles y a aprender de ellas para construir un futuro mejor.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 03:14
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Las lenguas locales fomentan y promueven las especificidades culturales, costumbres y valores locales que han perdurado durante miles de años. Entre las comunidades indígenas, los ancianos transmiten a las generaciones más jóvenes sistemas éticos y de valores increíblemente ricos que apoyan la solidaridad y la igualdad en la sociedad. Los pueblos indígenas, y los ancianos en particular, garantizan la preservación de las lenguas indígenas transmitiéndolas oralmente, a través de canciones, costumbres y tradiciones. Es a través de los idiomas que las comunidades sostenibles continúan existiendo y construyéndose, y que los valores y habilidades indígenas que fomentan la protección y salvaguarda del patrimonio cultural y natural local se transmiten de generación en generación. Y es que efectivamente, si una lengua desaparece, todo el fundamento sociocultural de la comunidad de sus hablantes se pone en riesgo. Déjese inspirar por las historias de los pueblos indígenas
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Las mujeres indígenas desempeñan un papel fundamental en sus sociedades; a menudo son responsables de la educación de sus hijos, cuidan del hogar y garantizan el mantenimiento de los vínculos familiares. Sin embargo, a menudo sufren discriminación y violencia dentro y fuera de sus comunidades, especialmente cuando se llevan a cabo en un sistema patriarcal, y se enfrentan a una vulnerabilidad extrema. Al tener acceso a la educación, a la práctica de formas de arte y a la participación en prácticas cotidianas de empoderamiento, las mujeres y niñas indígenas se resisten a los valores y prácticas impuestos que las marginan. ¿Cuál es la situación de las mujeres indígenas en América Latina y el Caribe?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Baures
Subtitles: English
Duration: 02:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59 s
Asociados del Festival De Cine IYIL2019
(Semana de América Latina y el Caribe en la UNESCO)
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The countries from Latin America and the Caribbean together with UNESCO are launching an Online Indigenous Film Festival (OIFF) within the context of the International Year of Indigenous Languages 2019 (IYIL2019) and of the upcoming 4th Latin American and the Caribbean Week, that will take place on 3 – 7 June 2019 at UNESCO Headquarters (Paris, France).
The region of Latin America and the Caribbean is culturally and linguistically diverse. Indigenous languages equip speakers with an invaluable skillset and expertise in different domains, enabling them to engage in constructive, dynamic and creative societal development. They have the potential to benefit humanity as a whole, not only local populations.
On the occasion of the celebration of Latin American and the Caribbean Week, over two weeks (3-14 June 2019), more than 80 films produced by professional filmmakers from Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Chile, El Salvador, Mexico and Peru will be released on the IYIL2019 website and associated social media Channels, as well as on the dedicated Playlist on the UNESCO YouTube Channel.
The films will be available in Spanish and indigenous languages spoken in the LAC region such as Damana (Pueblo wiwa), Kamëntsá, Awápit, Namtrik (Pueblo Misak), Nasa yuwe, Mojeño Ignaciano, Chacobo, Chiquitano, Kalapalo, Matlatzinca, Tojolabal, Tojono, Otomí, Waorani, Movima, Machineri, Cavineño, Huasteco, Yaqui, Tseltal, Huichol, Qhas Qut Suñi Urus, Uru Chipaya, Moré, Tsimane, Ch’ol, Mayo, Purépecha, Seri, Cucapá, Weenhayek, Náhuatl, Nasa yuwe, Guaraní, Mosenten Beni, Kayabi/Kawaiwete, Millcayac, Matapi, Tinigua, Tehuelche, Guaná, Chaná, Uru uchumataqu, Tapiete, Awajún, Quechua, Amahuaca, Taushiro, Sapanish, and others. Subtitles in English and/or Spanish are provided.
Every day around 10 to 15 films, of different lengths, will be released, according to a schedule arranged around thematic areas: indigenous knowledge of the environment, education, sustainable production and consumption, preservation of cultural and natural heritage, the role of indigenous women.
The key message that UNESCO aims to put forward is that indigenous languages and their associated thought systems represent a valuable source of knowledge for sustainable development, peace building and reconciliation processes in society. These languages hold significant information in the fields of the environment, education, the economy, and social and political life. They hold the potential to benefit humanity as a whole. As captured by the filmmakers, indigenous knowledge can provide original solutions to contemporary challenges, including climate change, since indigenous people play a very important role in the preservation of natural areas, as well as for building peace and ensuring reconciliation.
Forests account for 30 percent of the Earth’s surface, providing vital habitats for millions of species and important sources for clean air and water. They contribute to the preservation of biodiversity, together with being the home of several indigenous populations. Additionally, oceans cover three quarters of the Earth’s surface and over three billion people, including indigenous groups, who often depend on marine and coastal biodiversity for their livelihoods.
Indigenous languages are shaped by their environment – it is their attempts to describe their surroundings that form the bases of their unique tongues. Indeed, indigenous traditional knowledge of the environment promotes harmony and respect, and represents a key resource that could be critically harnessed to develop new solutions to combat climate change. When natural resources are eroded, so is the resilience and integrity of the environment and the tribe. Listen to indigenous voices to learn more about indigenous ecological knowledge and wisdsom, and on how to protect, restore and use sustainably terrestrial systems and biodiversity.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mojeño Ignaciano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chacobo
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Chiquitano
Subtitles: Spanish
Duration: 7:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Mosetén
Subtitles: Spanish
Duration: 7:14
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Qhas Qut Suñi Urus
Subtitles: Spanish
Duration: 7:43
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 13:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Matlatzinca
Subtitles: English
Duration: 1:25
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojolabal
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tojono
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Otomí
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Ch’ol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mayo
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Purépecha
Subtitles: English
Duration: 1:10
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Mazateco
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Argentina
Language: Waorani
Subtitles: Spanish
Duration: 2:48
Forests account for 30 percent of the Earth’s surface, providing vital habitats for millions of species and important sources for clean air and water. They contribute to the preservation of biodiversity, together with being the home of several indigenous populations. Additionally, oceans cover three quarters of the Earth’s surface and over three billion people, including indigenous groups, who often depend on marine and coastal biodiversity for their livelihoods.
Indigenous languages are shaped by their environment – it is their attempts to describe their surroundings that form the bases of their unique tongues. Indeed, indigenous traditional knowledge of the environment promotes harmony and respect, and represents a key resource that could be critically harnessed to develop new solutions to combat climate change. When natural resources are eroded, so is the resilience and integrity of the environment and the tribe. Listen to indigenous voices to learn more about indigenous ecological knowledge and wisdsom, and on how to protect, restore and use sustainably terrestrial systems and biodiversity.
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Movima
Subtitles: Spanish
Duration: 10:27
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Machineri
Subtitles: Spanish
Duration: 9:52
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Cavineño
Subtitles: Spanish
Duration: 11:22
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Yaminagua
Subtitles: Spanish
Duration: 10:45
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Moré
Subtitles: Spanish
Duration: 6:58
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Bolivia
Language: Tsimane
Subtitles: Spanish
Duration: 8:01
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huasteco
Subtitles: English
Duration: 2:15
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Yaqui
Subtitles: Spanish
Duration: 2:50
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Tseltal
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Huichol
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Seri
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Cucapá
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zapoteco
Subtitles: English
Duration: 3:40
Themes: SDG 15: Life on Land, Protection of Fauna, Protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems & SDG 13 – Climate Action & SDG 14 – Life below water
Country: Mexico
Language: Zoque ayapaneco
Subtitles: French
Duration: 1:05
Children and young people of indigenous families remain less likely to be enrolled in school or in training programmes and more likely to underperform than non-indigenous children. Indigenous peoples are entitled to the right to education – both individually and collectively – as stipulated in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. However, this important right is often not respected, protected and fulfilled.
Additionally, teaching in schools is often only in officially recognized languages, preventing speakers of indigenous, minority and lesser-used languages to receive an education, or forcing them to lose mastery and practice of their own language. Through an inclusive approach, UNESCO calls on countries to remove the barriers that limit the presence, participation and achievement in education of indigenous peoples. Developing appropriate, bilingual and inclusive educational policies can be achieved only by positing indigenous language speakers as main actors of the development process.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 5:22
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Chile
Language: Spanish
Subtitles:
Duration:1:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Mexico
Language: Náhuatl
Subtitles: Spanish
Duration: 1:50
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 2:59
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Uru Chipaya
Subtitles: Spanish
Duration: 3:01
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Argentina
Language: Millcayac
Subtitles: Spanish
Duration: 3:00
Children and young people of indigenous families remain less likely to be enrolled in school or in training programmes and more likely to underperform than non-indigenous children. Indigenous peoples are entitled to the right to education – both individually and collectively – as stipulated in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. However, this important right is often not respected, protected and fulfilled.
Additionally, teaching in schools is often only in officially recognized languages, preventing speakers of indigenous, minority and lesser-used languages to receive an education, or forcing them to lose mastery and practice of their own language. Through an inclusive approach, UNESCO calls on countries to remove the barriers that limit the presence, participation and achievement in education of indigenous peoples. Developing appropriate, bilingual and inclusive educational policies can be achieved only by positing indigenous language speakers as main actors of the development process.
Theme: SDG 4 – Access to education, quality and intercultural education
Country: Peru
Language: Amahuaca
Subtitles: English
Duration: 64 min 42
There is increasing awareness of the paramount contribution of indigenous knowledge practices and technologies to food security. However, Indigenous knowledge systems have never been systematically recorded in written form and therefore are not readily accessible to agricultural researchers, development practitioners, and policy makers. This collection of films contributes to make available a corpus of knowledge about sustainable agricultural, production and consumption practices to a larger audience and to learn from them to build a better future.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guaraní
Subtitles: Spanish
Duration: 8:59
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Aymara
Subtitles: Spanish
Duration: 8:55
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Mosenten Beni
Subtitles: Spanish
Duration: 5:19
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 20:08
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Colombia
Language: Spanish
Duration: 24 min 01
There is increasing awareness of the paramount contribution of indigenous knowledge practices and technologies to food security. However, Indigenous knowledge systems have never been systematically recorded in written form and therefore are not readily accessible to agricultural researchers, development practitioners, and policy makers. This collection of films contributes to make available a corpus of knowledge about sustainable agricultural, production and consumption practices to a larger audience and to learn from them to build a better future.
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Guarayo
Subtitles: Spanish
Duration: 9:24
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Bolivia
Language: Afrobolivian
Subtitles: Spanish
Duration: 6:47
Themes: SDG 2 – Zero Hunger Sustainable agriculture and consumption practices & SDG 12 – Sustainable Patterns of Consumption and Production
Country: Brazil
Language: Kayabi/Kawaiwete
Subtitles: English
Duration: 16:29
Local languages foster and promote local cultural specificities, customs and values that have endured for thousands of years. Among indigenous communities, incredibly rich ethical and value systems that support solidarity and equality in society are transmitted by elders to younger generations. Indigenous people, and elders in particular, ensure the preservation of indigenous languages by transmitting them orally, through songs, customs and traditions. It is through languages that sustainable communities continue to exist and to be built, and that indigenous values and skills fostering the protection and safeguard of local cultural and natural heritage are passed from one generation to another. Indeed, if a language disappears, the whole socio-cultural foundation of the community of its speakers is put at risk. Be inspired by the stories of indigenous people
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Brazil
Language: Kalapalo
Subtitles: English
Duration: 20:55
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Mojeño Trinitario
Subtitles: Spanish
Duration: 9:26
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Itonama
Subtitles: Spanish
Duration: 8:36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Kallawaya
Subtitles: Spanish
Duration: 7:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Yagán
Subtitles:
Duration: 1:18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Matapi
Subtitles: Spanish
Duration: 1:22
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tinigua
Subtitles:
Duration: 1:23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Taushiro
Subtitles: Spanish
Duration: 10:52
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Mixteco
Subtitles: English
Duration: 3:14
Local languages foster and promote local cultural specificities, customs and values that have endured for thousands of years. Among indigenous communities, incredibly rich ethical and value systems that support solidarity and equality in society are transmitted by elders to younger generations. Indigenous people, and elders in particular, ensure the preservation of indigenous languages by transmitting them orally, through songs, customs and traditions. It is through languages that sustainable communities continue to exist and to be built, and that indigenous values and skills fostering the protection and safeguard of local cultural and natural heritage are passed from one generation to another. Indeed, if a language disappears, the whole socio-cultural foundation of the community of its speakers is put at risk. Be inspired by the stories of indigenous people
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Pacahuara
Subtitles: Spanish
Duration: 9:17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Canichana
Subtitles: Spanish
Duration: 5:54
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Totonaco
Subtitles: English
Duration: 1:29
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tlahuica
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Paipai
Subtitles: English
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tehuelche
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 20
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Guaná
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 23
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23 min 47
Local languages foster and promote local cultural specificities, customs and values that have endured for thousands of years. Among indigenous communities, incredibly rich ethical and value systems that support solidarity and equality in society are transmitted by elders to younger generations. Indigenous people, and elders in particular, ensure the preservation of indigenous languages by transmitting them orally, through songs, customs and traditions. It is through languages that sustainable communities continue to exist and to be built, and that indigenous values and skills fostering the protection and safeguard of local cultural and natural heritage are passed from one generation to another. Indeed, if a language disappears, the whole socio-cultural foundation of the community of its speakers is put at risk. Be inspired by the stories of indigenous people
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Sirionó
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Cayubaba
Subtitles: Spanish
Duration: 6:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuqui
Subtitles: Spanish
Duration: 9:41
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Bolivia
Language: Yuracaré
Subtitles: Spanish
Duration: 9:49
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Chile
Language: English
Subtitles: English
Duration: 2:50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Uru uchumataqu
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 18
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Tapiete
Subtitles: Spanish
Duration: 1 min 19
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Argentina
Language: Chaná
Subtitles:
Duration: 1 min 17
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min 50
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Peru
Language: Shipibo
Subtitles: English
Duration: 09 min 36
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tsotsil
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: Mexico
Language: Tojono O’otam
Subtitles: Spanish
Duration: 1:05
Themes: SDG 11- Sustainable Cities and Communities, Strengthen efforts to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage (11.4) & SDG 16 – Peace and Justice, Strong Institutions
Country: El Salvador
Language: Náhuat / Spanish
Subtitles: Spanish
Duration: 23:08
Indigenous women play a fundamental role in their societies; they are often responsible of the transmission of language to children, take care of the household, and ensure the maintenance of family relations. However, they often face discrimination and violence within and outside their communities, especially when structured around a patriarchal system, and face extreme vulnerability. By educating themselves, practicing forms of art, and engaging in everyday practices of empowerment, indigenous women and girls resist imposed values and practices that marginalize them. What is the status of indigenous women in Latin America and the Caribbean? What can be done to improve it?
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Quechua
Subtitles: Spanish
Duration: 8:05
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ayoreo
Subtitles: Spanish
Duration: 6:16
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Baures
Subtitles: Spanish
Duration: 6:48
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Mexico
Language: Maya
Subtitles: English
Duration: 2:29
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Bolivia
Language: Ese Ejja
Subtitles: Spanish
Duration: 8:49
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Peru
Language: Quechua
Subtitles: English
Duration: 14 min12
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Colombia
Language: Awápit
Subtitles: Spanish
Duration: 24 min 25
Theme: SDG 5 – Gender Equality and Fight against discrimination
Country: Argentina
Language: Spanish
Subtitles: —
Duration: 2min 59s
Partners of the IYIL2019 Film Festival
(Latin American and the Caribbean Week at UNESCO)
The post Online Indigenous Film Festival (OIFF) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post claudiuslh@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post claudiuslh@hotmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post int 2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post youthday-19 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>oczywiście mam świadomość, że posiadacie już Państwo stronę internetową. Pomimo tego chciałbym zapytać, czy na dzisiejszym etapie rozwoju biznesu nie są Państwo zainteresowani zaprojektowaniem całkiem nowej strony www lub sklepu internetowego?
Strony www starzeją się niewiarygodnie szybko i to zarówno w sensie technologicznym jak i estetycznym. Możliwości Internetu rosną bardziej niż jakiejkolwiek branży – a nowa strona, czy też nowy sklep, to całkiem nowy potencjał.
Jeśli tak, to proszę o krótką odpowiedź. Skontaktuję się i przedstawię szczegóły produktu. Podanie numeru telefonu komórkowego w mailu – zdecydowanie ułatwi przekazanie niezbędnych informacji.
Nasza oferta jest bardzo atrakcyjna cenowo. Wiemy jak dostosować się do możliwości i potrzeb małych i średnich firm. Tworzone (od 20 lat) przez nas strony i sklepy internetowe są nowoczesne, wygodne w użyciu, proste w obsłudze, bezpieczne i bezawaryjne.
Serdecznie zapraszam do kontaktu.
Kamil Rolczyk
tel.: 792-483-331
https://www-firmy.pl
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Logo_comprimido_Experiencia_Mamihlapinatapai appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logolenguasgigantefeo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post iyil_3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post news_120718_paraguay appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post news_120718_paraguay appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post -fd9e5dcc7939adb037c90b177bafffd9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287-blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287-blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287-blank6 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287-blank8 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287-blank8 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287-blank8 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_blank9 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_Empowerment of speakers of the local language, communities and nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_Empowerment of speakers of the local language, communities and nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_Empowerment of speakers of the local language, communities and nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_Empowerment of speakers of the local language, communities and nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_Empowerment of speakers of the local language, communities and nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_Empowerment of speakers of the local language, communities and nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_empowerment-of-speakers-of-the-local-language-communities-and-nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_empowerment-of-speakers-of-the-local-language-communities-and-nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1287_empowerment-of-speakers-of-the-local-language-communities-and-nations appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post lauraleevogl@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post lauraleevogl@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post final-wc_flyer_indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post final-wc_flyer_indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post final-wc_flyer_indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post final-wc_flyer_indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post final-wc_flyer_indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post final-wc_flyer_indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post FINAL WC_Flyer_Indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post FINAL WC_Flyer_Indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post FINAL WC_Flyer_Indigenious_v4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Come and learn about the Indian Child Welfare Act and its connections to current health and human services education and practice before engaging in a curated dialogue focused on how we, as students, faculty, and practitioners can work with Indigenous communities to provide more equitable health, legal, and human services.
The post Perspectives in Health, Law, and Human Services: Indigenous Languages and Cultures in Our Practice appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The The UMB Writing Center, Center for Global Education Initiatives, and Office of International Services have officially joined the worldwide programming by creating a space and time at University of Maryland, Baltimore, for a discussion of decolonial perspectives and practices in health, law, and human services education.
The November 21 hour-long program will include keynote remarks on the United States Indian Child Welfare Act (ICWA) and its connections to current health and human services education and practice from Rebecca Nagel, Cherokee artist and activist. Then, the program will transition to a curated dialogue among her; Dr. Gabrielle Tayac, Piscataway Nation member and scholar-historian at the Smithsonian National Museum of the American Indian; Dr. Bayley J. Marquez, new College Park Assistant Professor of American Studies and Indigenous Scholar from the Santa Ynez Band of Chumash Indians; and Dr. Nalini Negi, Associate Professor in the University of Maryland, Baltimore, School of Social Work.
Central questions and aims
We aim to engage our audience members, many of whom will be settler-colonialists studying medicine, law, social work, nursing, dentistry, and pharmacy, in perspectives around decolonial work, particularly how these approaches can resist neoliberalism and highlight the global realities we all must engage to solve problems in health, law, and human services (e.g., disease pandemics and other public health issues at home and worldwide; DNA testing, identity, and Nations’ sovereignty; global transmission of Euro-Anglo settler-colonial understandings of science, education, law, health, and healing; domination of knowledge transmission by nationalized and imperialist languages like English that often dismiss, ignore, and suppress Indigenous languages and ways of knowing and doing science worldwide, etc.)
For this program, focus on three key questions:
The post Perspectives in Health, Law, and Human Services: Indigenous Languages and Cultures in Our Practice appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Come and learn about the Indian Child Welfare Act and its connections to current health and human services education and practice before engaging in a curated dialogue focused on how we, as students, faculty, and practitioners can work with Indigenous communities to provide more equitable health, legal, and human services.
The post Perspectives in Health, Law, and Human Services: Indigenous Languages and Cultures in Our Practice appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The The UMB Writing Center, Center for Global Education Initiatives, and Office of International Services have officially joined the worldwide programming by creating a space and time at University of Maryland, Baltimore, for a discussion of decolonial perspectives and practices in health, law, and human services education.
The November 21 hour-long program will include keynote remarks on the United States Indian Child Welfare Act (ICWA) and its connections to current health and human services education and practice from Rebecca Nagel, Cherokee artist and activist. Then, the program will transition to a curated dialogue among her; Dr. Gabrielle Tayac, Piscataway Nation member and scholar-historian at the Smithsonian National Museum of the American Indian; Dr. Bayley J. Marquez, new College Park Assistant Professor of American Studies and Indigenous Scholar from the Santa Ynez Band of Chumash Indians; and Dr. Nalini Negi, Associate Professor in the University of Maryland, Baltimore, School of Social Work.
Central questions and aims
We aim to engage our audience members, many of whom will be settler-colonialists studying medicine, law, social work, nursing, dentistry, and pharmacy, in perspectives around decolonial work, particularly how these approaches can resist neoliberalism and highlight the global realities we all must engage to solve problems in health, law, and human services (e.g., disease pandemics and other public health issues at home and worldwide; DNA testing, identity, and Nations’ sovereignty; global transmission of Euro-Anglo settler-colonial understandings of science, education, law, health, and healing; domination of knowledge transmission by nationalized and imperialist languages like English that often dismiss, ignore, and suppress Indigenous languages and ways of knowing and doing science worldwide, etc.)
For this program, focus on three key questions:
The post Perspectives in Health, Law, and Human Services: Indigenous Languages and Cultures in Our Practice appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post margaret.mcleod@carleton.ca appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post margaret.mcleod@carleton.ca appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Keshjee_Nov22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Keshjee_Nov22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Keshjee_Nov22 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Talks at VoP appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Talks at VoP appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_05102019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop_05102019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8798 (1) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8798 (1) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8828 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8828 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8726 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8726 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8726 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8680 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8680 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8680 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8798 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8798 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8798 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8890 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8890 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8890 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_9126 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_9126 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_9126 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8891 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8891 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_8891 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_9221 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post _MG_9221 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ashyikm_vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ashyikm_vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ashyikm_vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post asyikfm_deejays appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post asyikfm_deejays appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post asyikfm_deejays appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post hardy_talk_vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post hardy_talk_vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post hardy_talk_vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post vop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jennarizaga@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post jennarizaga@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Tagbanwa appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Tagbanwa appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Slide1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Slide1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Slide1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post KX-SLT-TAGBANWA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post KX-SLT-TAGBANWA appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Tagbanwa appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Tagbanwa appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Tagbanwa appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Katutubo Exchange School of Living Traditions for Tagbanwa appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>See, ClickBank is going to BREAK the Internet.
They’re doing something SO CRAZY, it might just tear the Internet at its seams.
Instead of selling our 3-Part “ClickBank Breaks The Internet” Extravaganza Series… They’re giving it to you at no cost but you need to get it now or it will be gone!
Watch Top Online Earners Reveal How They Can Make THOUSANDS IN JUST HOURS: https://millionairesfilm.com
Here’s to kicking off the Fall season right!
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>See, ClickBank is going to BREAK the Internet.
They’re doing something SO CRAZY, it might just tear the Internet at its seams.
Instead of selling our 3-Part “ClickBank Breaks The Internet” Extravaganza Series… They’re giving it to you at no cost but you need to get it now or it will be gone!
Watch Top Online Earners Reveal How They Can Make THOUSANDS IN JUST HOURS: https://millionairesfilm.com
Here’s to kicking off the Fall season right!
Send
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>See, ClickBank is going to BREAK the Internet.
They’re doing something SO CRAZY, it might just tear the Internet at its seams.
Instead of selling our 3-Part “ClickBank Breaks The Internet” Extravaganza Series… They’re giving it to you at no cost but you need to get it now or it will be gone!
Watch Top Online Earners Reveal How They Can Make THOUSANDS IN JUST HOURS: https://millionairesfilm.com
Here’s to kicking off the Fall season right!
Send
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Role of Gondi Language in Indigenous Tribal Life and dissemination of good practices with regards to indigenous languages. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Role of Gondi Language in Indigenous Tribal Life and dissemination of good practices with regards to indigenous languages. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Role of Gondi Language in Indigenous Tribal Life and dissemination of good practices with regards to indigenous languages. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Role of Gondi Language in Indigenous Tribal Life and dissemination of good practices with regards to indigenous languages. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Role of Gondi Language in Indigenous Tribal Life and dissemination of good practices with regards to indigenous languages. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Role of Gondi Language in Indigenous Tribal Life and dissemination of good practices with regards to indigenous languages. appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on Tifinagh writing appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The two-hours workshop will introduce students into the writing and culture of the Amazigh (Berbers), indigenous peoples of North African countries, including a brief notion to the different dimensions of Amazigh culture, features and territories, an explanation of how the Tamazight language is written and pronounce, as well as how to write your name in Tifinagh.
The post Workshop on Tifinagh writing appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 436287381_a8cb27d178_o appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Image: Jason Nemec (Todra Gorge Graffiti, 2007)
The post 436287381_a8cb27d178_o appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 436287381_a8cb27d178_o appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Image: Jason Nemec (Todra Gorge Graffiti, 2007)
The post 436287381_a8cb27d178_o appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 436287381_a8cb27d178_o appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Image: Jason Nemec (Todra Gorge Graffiti, 2007)
The post 436287381_a8cb27d178_o appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_nuevo_negro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_nuevo_negro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_nuevo_negro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2019-11-04-tifinagh-writing-workshop appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2019-11-04-taller-de-escritura-tifinagh appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 2019-11-04-taller-de-escritura-tifinagh appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on Tifinagh writing appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The two-hours workshop will introduce students into the writing and culture of the Amazigh (Berbers), indigenous peoples of North African countries, including a brief notion to the different dimensions of Amazigh culture, features and territories, an explanation of how the Tamazight language is written and pronounce, as well as how to write your name in Tifinagh.
The post Workshop on Tifinagh writing appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Workshop on Tifinagh writing appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The two-hours workshop will introduce students into the writing and culture of the Amazigh (Berbers), indigenous peoples of North African countries, including a brief notion to the different dimensions of Amazigh culture, features and territories, an explanation of how the Tamazight language is written and pronounce, as well as how to write your name in Tifinagh.
The post Workshop on Tifinagh writing appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Casa Árabe is a public Spanish institution, led by the Ministry of Foreign Affairs, dedicated to promoting relations between Spain and the Arab countries at all levels as well as knowledge and understanding about the Arab world issues today.
The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Casa Árabe is a public Spanish institution, led by the Ministry of Foreign Affairs, dedicated to promoting relations between Spain and the Arab countries at all levels as well as knowledge and understanding about the Arab world issues today.
The post logo_C.A.07_C-2012 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Colaboradores2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Colaboradores2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Colaboradores2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Colaboradores2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Colaboradores2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Colaboradores2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Decolonizing the Internet’s Languages, 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>This 23-24 October we’re gathering with a specific focus on building an agenda for action to decolonize the internet’s languages. We’ll bring together 20 scholars, linguists, archivists, technologists and community activists for two-days prior to MozFest 2019 in London.
During the meeting, our partners from the Centre for Internet and Society and the Oxford Internet Institute will also share their initial findings for a State of the Internet’s Language Report that we’re working towards for 2020.
Stay tuned for updates and a next set of actions, coming soon after this gathering!
The post Decolonizing the Internet’s Languages, 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post DTI-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Decolonizing the Internet’s Languages Logo
The post DTI-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post DTI-logo1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Decolonizing the Internet’s Languages Logo
The post DTI-logo1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post DTI-logo1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Decolonizing the Internet’s Languages Logo
The post DTI-logo1 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Whose Knowledge? appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Whose Knowledge? Logo
The post Whose Knowledge? appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post WK-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Whose Knowledge? Logo
The post WK-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post WK-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Whose Knowledge? Logo
The post WK-logo appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Decolonizing the Internet’s Languages, 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>This 23-24 October we’re gathering with a specific focus on building an agenda for action to decolonize the internet’s languages. We’ll bring together 20 scholars, linguists, archivists, technologists and community activists for two-days prior to MozFest 2019 in London.
During the meeting, our partners from the Centre for Internet and Society and the Oxford Internet Institute will also share their initial findings for a State of the Internet’s Language Report that we’re working towards for 2020.
Stay tuned for updates and a next set of actions, coming soon after this gathering!
The post Decolonizing the Internet’s Languages, 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Decolonizing the Internet’s Languages, 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>This 23-24 October we’re gathering with a specific focus on building an agenda for action to decolonize the internet’s languages. We’ll bring together 20 scholars, linguists, archivists, technologists and community activists for two-days prior to MozFest 2019 in London.
During the meeting, our partners from the Centre for Internet and Society and the Oxford Internet Institute will also share their initial findings for a State of the Internet’s Language Report that we’re working towards for 2020.
Stay tuned for updates and a next set of actions, coming soon after this gathering!
The post Decolonizing the Internet’s Languages, 2019 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>This 23-24 October we’re gathering with a specific focus on building an agenda for action to decolonize the internet’s languages. We’ll bring together 20 scholars, linguists, archivists, technologists and community activists for two-days prior to MozFest 2019 in London.
During the meeting, our partners from the Centre for Internet and Society and the Oxford Internet Institute will also share their initial findings for a State of the Internet’s Language Report that we’re working towards for 2020.
Stay tuned for updates and a next set of actions, coming soon after this gathering!
The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post fromanelli@tec.mx appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post fromanelli@tec.mx appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Indigenous Languages Today: Perspectives from the Academia and Social Activism appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Indigenous Languages Today: Perspectives from the Academia and Social Activism appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post The Panel appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_3466ColMX-DrJuanitaWOct2019 – Ana Ibel Santiago appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_3466ColMX-DrJuanitaWOct2019 – Ana Ibel Santiago appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Indigenous Languages Today: Perspectives from the Academia and Social Activism appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Indigenous Languages Today: Perspectives from the Academia and Social Activism appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Indigenous Languages Today: Perspectives from the Academia and Social Activism appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Indigenous Languages Today: Perspectives from the Academia and Social Activism appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Speaker series and student forum on Indigenous language revitalization at Bryn Mawr College appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Tuesday, Nov 5
6-7:30pm, Dalton Hall 119, Bryn Mawr College
Kate Riestenberg (Postdoctoral Fellow, Bryn Mawr College)
“Finding affordances for language learning at a Zapotec revitalization program”
and
Aldo Anzures Tapia (PhD Candidate, U. of Pennsylvania)
“The promise of Indigenous early childhood education in Mexico”
Monday, Nov 11
6:30-8pm, Taylor Hall B, Bryn Mawr College
Tri-Co Student Forum
“Indigenous languages: Maintenance, revitalization, and resistance”
Tuesday, Nov 12
11am-12pm, Campus Center 200, Bryn Mawr College
Américo Mendoza Mori (Faculty and Coordinator of Quechua Program, U. of Pennsylvania)
Nico Suárez-Guerrero (Quechua Fulbright Scholar, U. of Pennsylvania)
“Teaching and expanding Indigenous language programs: The case of Quechua”
Thursday, Nov 14
2:40-3:55pm, Kohlberg 115, Swarthmore College
Adam Depaul (Lenape Nation and Ph.D. Candidate, Temple University)
“A conversation on Lenape conversation”
The post Speaker series and student forum on Indigenous language revitalization at Bryn Mawr College appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Speaker series and student forum on Indigenous language revitalization at Bryn Mawr College appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Tuesday, Nov 5
6-7:30pm, Dalton Hall 119, Bryn Mawr College
Kate Riestenberg (Postdoctoral Fellow, Bryn Mawr College)
“Finding affordances for language learning at a Zapotec revitalization program”
and
Aldo Anzures Tapia (PhD Candidate, U. of Pennsylvania)
“The promise of Indigenous early childhood education in Mexico”
Monday, Nov 11
6:30-8pm, Taylor Hall B, Bryn Mawr College
Tri-Co Student Forum
“Indigenous languages: Maintenance, revitalization, and resistance”
Tuesday, Nov 12
11am-12pm, Campus Center 200, Bryn Mawr College
Américo Mendoza Mori (Faculty and Coordinator of Quechua Program, U. of Pennsylvania)
Nico Suárez-Guerrero (Quechua Fulbright Scholar, U. of Pennsylvania)
“Teaching and expanding Indigenous language programs: The case of Quechua”
Thursday, Nov 14
2:40-3:55pm, Kohlberg 115, Swarthmore College
Adam Depaul (Lenape Nation and Ph.D. Candidate, Temple University)
“A conversation on Lenape conversation”
The post Speaker series and student forum on Indigenous language revitalization at Bryn Mawr College appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Speaker series and student forum on Indigenous language revitalization at Bryn Mawr College appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Tuesday, Nov 5
6-7:30pm, Dalton Hall 119, Bryn Mawr College
Kate Riestenberg (Postdoctoral Fellow, Bryn Mawr College)
“Finding affordances for language learning at a Zapotec revitalization program”
and
Aldo Anzures Tapia (PhD Candidate, U. of Pennsylvania)
“The promise of Indigenous early childhood education in Mexico”
Monday, Nov 11
6:30-8pm, Taylor Hall B, Bryn Mawr College
Tri-Co Student Forum
“Indigenous languages: Maintenance, revitalization, and resistance”
Tuesday, Nov 12
11am-12pm, Campus Center 200, Bryn Mawr College
Américo Mendoza Mori (Faculty and Coordinator of Quechua Program, U. of Pennsylvania)
Nico Suárez-Guerrero (Quechua Fulbright Scholar, U. of Pennsylvania)
“Teaching and expanding Indigenous language programs: The case of Quechua”
Thursday, Nov 14
2:40-3:55pm, Kohlberg 115, Swarthmore College
Adam Depaul (Lenape Nation and Ph.D. Candidate, Temple University)
“A conversation on Lenape conversation”
The post Speaker series and student forum on Indigenous language revitalization at Bryn Mawr College appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 43 thirra appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 43 thirra appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 43 thirra appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 43 thirra appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 43 thirra appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Word of the week 43 thirra appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Global Village @ AIS, Kampala appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>This year classes sign up to inquire into any of these languages and stage an exhibition of appreciation. The language was explored in context with the cultural aspect being explored as well. Class labels, our learner profile, dates, schedules and much more was presented in the target native language. We had 17 native languages + sign language being showcased.
The post Global Village @ AIS, Kampala appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Global Village @ AIS, Kampala appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>This year classes sign up to inquire into any of these languages and stage an exhibition of appreciation. The language was explored in context with the cultural aspect being explored as well. Class labels, our learner profile, dates, schedules and much more was presented in the target native language. We had 17 native languages + sign language being showcased.
The post Global Village @ AIS, Kampala appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Global Village @ AIS, Kampala appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>This year classes sign up to inquire into any of these languages and stage an exhibition of appreciation. The language was explored in context with the cultural aspect being explored as well. Class labels, our learner profile, dates, schedules and much more was presented in the target native language. We had 17 native languages + sign language being showcased.
The post Global Village @ AIS, Kampala appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Raising Awareness On Indigenous Languages Of The India: Linguistic Features And Cultural Traits appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Raising Awareness On Indigenous Languages Of The India: Linguistic Features And Cultural Traits appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 67511882_2376817722407934_66916896141737984_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 67511882_2376817722407934_66916896141737984_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 67511882_2376817722407934_66916896141737984_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1565864263090 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1565864263090 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1565864263090 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Raising Awareness On Indigenous Languages Of The India: Linguistic Features And Cultural Traits appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Raising Awareness On Indigenous Languages Of The India: Linguistic Features And Cultural Traits appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Raising Awareness On Indigenous Languages Of The India: Linguistic Features And Cultural Traits appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Raising Awareness On Indigenous Languages Of The India: Linguistic Features And Cultural Traits appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 11 Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 11 Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 11 Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1565864263090 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1565864263090 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 1565864263090 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>gond tribal indigenous culture
The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>gond tribal indigenous culture
The post 01 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Indigenous tribal GOnd culture
The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Indigenous
The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Indigenous
The post 02 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 03 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi april appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi april appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 04 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 04 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 04 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 04 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi may appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post gondi may appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 05 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi june appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post gondi june appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 06 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 06 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 06 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 06 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi july appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post gondi july appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 07 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 07 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 07 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 07 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi august appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post gondi august appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 08 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 08 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 08 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 08 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi sept appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post gondi sept appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 09 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 09 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 09 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 09 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post gondi Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 11 Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 11 Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 11 Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 11 Oct (2) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi Nov appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi Nov appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 11 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 11 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 11 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 11 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post gondi dec appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post gondi dec appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 12 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 12 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 12 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Gondi Language Calendar page Indigenous tribal GOnd culture
The post 12 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 60342834_2235870869835954_7824509675402952704_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 60342834_2235870869835954_7824509675402952704_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 60342834_2235870869835954_7824509675402952704_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 60342834_2235870869835954_7824509675402952704_n appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post October Q appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post October Q appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post October Q appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post May Q appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post May Q appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post May Q appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Come to me
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post CFS_poster appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post CCC-LanguageConf-2019-v2 (1) appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Lihpuhi guovsagisá ja jillali náste/Flames the northern light and flash the stars – art exhibition appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>They have worked to create a collection of images from the Lule Sami area, where all three are resident, who present them as something akin to a theater play in a wild life scenario.
The post Lihpuhi guovsagisá ja jillali náste/Flames the northern light and flash the stars – art exhibition appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Lihpuhi guovsagisá ja jillali náste/Flames the northern light and flash the stars – art exhibition appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>They have worked to create a collection of images from the Lule Sami area, where all three are resident, who present them as something akin to a theater play in a wild life scenario.
The post Lihpuhi guovsagisá ja jillali náste/Flames the northern light and flash the stars – art exhibition appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post olgc_indigenous_languages_french_oct_24_final appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post olgc_indigenous_languages_english_oct_24_final_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post olgc_indigenous_languages_english_oct_24_final_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post olgc_indigenous_languages_english_oct_24_final_2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post cover-olgc_indigenous_languages_french_oct_24_final appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post cover-olgc_indigenous_languages_french_oct_24_final appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post cover-olgc_indigenous_languages_french_oct_24_final appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post olgc_indigenous_languages_french_oct_24_final appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post olgc_indigenous_languages_french_oct_24_final appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post olgc_indigenous_languages_french_oct_24_final appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Wcmuseum@whitleygov.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Wcmuseum@whitleygov.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post symposium-poster-a3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post symposium-poster-a3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post symposium-poster-a3 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post brochure appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post brochure appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post brochure appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post hcrosen1@asu.edu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post hcrosen1@asu.edu appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post crÓnica_iba-cantando-cuando-descubrí-al-robot-que-habla-quechua_kuyay-vf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post crÓnica_iba-cantando-cuando-descubrí-al-robot-que-habla-quechua_kuyay-vf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post crÓnica_iba-cantando-cuando-descubrí-al-robot-que-habla-quechua_kuyay-vf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 12427_ringbalin-river-healing-tour appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 12427_ringbalin-river-healing-tour appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 12427_ringbalin-river-healing-tour appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 8705_dupang-cultural-camping-festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 8705_dupang-cultural-camping-festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 8705_dupang-cultural-camping-festival appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post crÓnica_iba-cantando-cuando-descubrí-al-robot-que-habla-quechua_kuyay-vf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post crÓnica_iba-cantando-cuando-descubrí-al-robot-que-habla-quechua_kuyay-vf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post crÓnica_iba-cantando-cuando-descubrí-al-robot-que-habla-quechua_kuyay-vf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post quechuas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post quechuas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post image quechua 4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post image quechua 4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post image quechua 4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post image quechua 4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post image quechua 4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post image quechua 4 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post crÓnica_iba-cantando-cuando-descubrí-al-robot-que-habla-quechua_kuyay-vf appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título23 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título23 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título23 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título23 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título23 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título23 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Sin título2 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ndeyataapopi@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ndeyataapopi@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Did you know that interactions within the blockchain community provide each project participant with a profit + 10% of personal turnover and this happens every 2 days.
Do you know that you have such an opportunity?
Become a part of the community and earn on the back of cryptocurrencies!
Registration: Website:
https://www.crypto-mmm.com/?source=btce
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post kayla@ahapunanaleo.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post kayla@ahapunanaleo.org appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post marinamaksyutowa1996@bigmir.net appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post marinamaksyutowa1996@bigmir.net appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Do you speak my language? appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The objective of educational policies and practices is to provide fair, if not equal, opportunities for all learners. However, rural and sparsely populated areas pose a unique challenge for educators to achieve these conditions. This is not only due to their location with long distances between the scattered communities, but also due to the cultural and linguistic background of these people. Providing education in remote areas possibly outside of the classroom, to a diverse group of students many of whom are indigenous or speaking minority language as their first language, requires competent and well-educated teachers, who are committed to working with the local communities. To achieve this goal, it is crucial to raise acknowledgement and recognition of indigenous and minority cultures and languages in education and increase teachers’ knowledge of inclusive pedagogies with diverse learners.
The roundtable will provide a vivid and adept discussion. The programme includes five topics, chosen by each speaker. The round table will discuss on each topic for 15 minutes, and when the time is up, they move on to the next topic. The audience has also possibilities to participate in the discussion by making comments and asking questions.
Speakers
Professor Tuija Turunen, University of Lapland, Finland (chair)
Dr., senior lecturer Mhairi Beaton, Leeds Beckett University, UK
Professor Diane Hirshberg, University of Alaska Anchorage, US
Professor Anne Burke, Memorial University of Newfoundland, Canada
Ass. professor Kalpana Vijayavarathan, The University of the Faroe Islands, Faroe Islands
Dr., senior lecturer Suvi Lakkala, University of Lapland, Finland
The event is organised in collaboration by UArctic Thematic Network on Teacher Education and UNESCO/UNITWIN Network on Teacher Education.
The post Do you speak my language? appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IYILPoster1_YuchiTunica&IsolatedLangsSE appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post screen-shot-2019-09-25-at-7.15.59-pm appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post screen-shot-2019-09-25-at-7.15.59-pm appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post screen-shot-2019-09-25-at-7.15.59-pm appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20191017_190809 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20191017_190809 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20191017_203217 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20191017_203217 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 20191017_203217 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_0544 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_0544 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_0544 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_0546 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_0548 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post IMG_0548 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>In order to protect the rights of indigenous peoples, the United Nations General Assembly (UNGA) has proclaimed 2019 as the "International Year of Indigenous Languages" (https://en.iyil2019.org).
In the framework of this UNESCO and in UN ECOSOC accreditation of “Le Monde des Possibles”, we invite you to a debate on the links between multilingualism and the social inclusion of migrant. Participants in the various NPO projects and resource persons (academics..) will impulse multilingualism issues : learning the language of the hosting country and the future of the native language, multilingualism in public institutions, intercultural exchanges and the arts contribution into the inclusion process, language skills valued in the labour market.
We will propose a list of recommendations and concrete actions to promote multilingualism in Liège. Interested ? Send an email to lemondedespossibles@gmail.com or contact Siham ASSRI on 00324/232.02.92 by 15 December 2019 at the latest, we will confirm your registration.
Venue :
Maison des Sports de Liège
Rue des Prémontrés 12, 4000 Liège
Tuesday 17 décembre 09.am – 1pm
The draft program is available here (in French)
We look forward to welcoming you!
The conference will be held in French only.
The post Interculturalité et préservation des langues en voie de disparition – Conférence/débat appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Maison des Sports de Liège
Rue des Prémontrés 12, 4000 Liège
Mardi 17 décembre de 9h à 13h
The post Interculturalité et préservation des langues en voie de disparition – Conférence/débat appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Curso Básico Otomi appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Curso Básico Otomi appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Curso Básico Otomi appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Curso Básico Otomi appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Publicación de cuentos infantiles en Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Publicación de cuentos infantiles en Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Publicación de cuentos infantiles en Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Publicación de cuentos infantiles en Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Publicación de cuentos infantiles en Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Publicación de cuentos infantiles en Lenguas Indígenas appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ff_Wlasnymi_slowami appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ff_Wlasnymi_slowami appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post ff_Wlasnymi_slowami appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Transmisión de audios en lenguas indígenas y proyecciones en el sistema de transporte colectivo metro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Transmisión de audios en lenguas indígenas y proyecciones en el sistema de transporte colectivo metro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Pabellón Sonoro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Pabellón Sonoro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Pabellón Sonoro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post Pabellón Sonoro appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post 4385_pclogo_3.rev.1490375526 appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sportslot@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post sportslot@gmail.com appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]> free porn video torrent crying babes porn videos is looking a porn sexual immorality porn free asian animal anne hathaway porn videos
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>Гидра даркнет
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>omgomg omgomg
omgomg omgomg
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion
OMG!OMG! OMG!OMG!
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd onion
omgomg
OMG!OMG!
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion
OMG!OMG! OMG!OMG!
omgomg omgomg
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>omgomg omgomg
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion
OMG!OMG! OMG!OMG!
omgomg omgomg
OMG!OMG!
omgomg
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd onion
OMG!OMG! OMG!OMG!
omgomg omgomg
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion
OMG!OMG! OMG!OMG!
omgomg omgomg
omgomg
OMG!OMG!
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd onion
omgomg omgomg
omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion omgomgomg5j4yrr4mjdv3h5c5xfvxtqqs2in7smi65mjps7wvkmqmtqd.onion
OMG!OMG! OMG!OMG!
Send
The post [your-subject] appeared first on 2019 - International Year of Indigenous Language.
]]>